Nous pensons qu'il faut faire davantage pour évaluer avec plus de précision l'ampleur du problème des mines à l'échelle mondiale. | UN | ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا. |
On pourrait et devrait faire davantage. | UN | ويمكن، وينبغي، القيام بالمزيد من العمــل. |
Il faut également faire davantage pour faire largement savoir que des allégations se sont révélées infondées. | UN | كما يتعين القيام بالمزيد من أجل كفالة نشر المعلومات على نطاق واسع عندما يتبين أن الادعاءات غير مدعومة بأدلة كافية. |
Il faut pourtant faire plus si l'on veut définitivement écarter la menace posée par la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ولكن لا بد من القيام بالمزيد من العمل من أجل التخلص من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il est cependant nécessaire de redoubler d'efforts et de consentir de nouveaux sacrifices. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل وتقديم التضحيات. |
À cet égard, il faut poursuivre les efforts afin de s'attaquer aux inégalités entre les sexes et à la discrimination. | UN | وبهذه الصفة، يتعين القيام بالمزيد من أجل التصدي لعدم المساواة والتمييز بين الجنسين. |
Toutefois, nous estimons qu'il est possible et certainement nécessaire de prendre de nouvelles mesures à l'échelle globale. | UN | ومع ذلك، نعتبر القيام بالمزيد من العمل على المستوى العالمي ممكنا وبالتأكيد مبررا. |
4. Invite également toutes les parties à s'abstenir de commettre de nouveaux actes de violence; | UN | ٤ ـ تطلب أيضا الى كل اﻷطراف الامتناع عن القيام بالمزيد من أعمال العنــف؛ |
Cependant, il reste beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بالمزيد من الأعمال. |
Enfin, il a souligné qu'il fallait faire davantage pour améliorer la coopération fiscale internationale. | UN | وأخيراً، أكد أنه يتعين القيام بالمزيد من الأعمال من أجل تحسين التعاون الضريبي الدولي. |
Et la décision que nous prenons, nous souhaitons que l'ensemble des pays développés décident de faire davantage et, naturellement, de le faire en priorité pour l'Afrique. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقرر كل البلدان المتقدمة النمو، كما فعلنا، القيام بالمزيد من العمل، وبالطبع إيلاء أولوية لأفريقيا. |
Cela étant, il faut en faire davantage pour assouplir la situation à Gaza. | UN | ولكن لا بد من القيام بالمزيد من العمل لتخفيف حدة الحالة في غزة. |
Il a dit que l'organisation était consciente de la nécessité de faire davantage pour les femmes, comme l'avait demandé une délégation. | UN | وذكر المدير المعاون أن المنظمة تدرك الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل من أجل المرأة، كما دعا إلى ذلك أحد الوفود. |
Nous devons faire davantage pour rendre la Convention plus pertinents et plus efficace. | UN | ويلزمنا القيام بالمزيد من العمل لجعل الاتفاقية أكثر صلاحية وفعالية. |
Il fallait en faire davantage pour accélérer l'exécution des programmes conjoints et la centralisation des ressources visant à améliorer l'exécution des programmes. | UN | وذكروا أن ثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من الجهود لتسريع تنفيذ البرامج المشتركة، وتجميع الموارد لتحسين تنفيذ البرامج. |
Les succès limités que nous avons obtenu après cinq ans dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) devraient, avant tout, pousser à agir ceux d'entre nous ici qui peuvent faire davantage. | UN | وقبل كل شيء، إن نجاحنا المحدود في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بعد خمسة أعوام ينبغي أن يدفع بعضنا الموجودين هنا، الذين في وسعهم القيام بالمزيد من العمل، إلى القيام بذلك. |
Il faut donc faire plus en matière de prévention, de lutte contre l'impunité et de renforcement de la responsabilité. | UN | وينبغي القيام بالمزيد من أجل منع العنف، ووضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز المساءلة. |
Enfin, il faut redoubler d'efforts pour trouver une solution au problème des arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأخيراً، يتوجب القيام بالمزيد من الجهود لإيجاد حل لمسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على يوغوسلافيا السابقة. |
Il est donc nécessaire de poursuivre les travaux; | UN | والمطلوب القيام بالمزيد من اﻷعمال. |
De même, nous nous sommes efforcés de mesurer la contribution que les organisations non gouvernementales apportent au processus de développement et de les encourager à prendre de nouvelles mesures d'appui. | UN | كما أننا حاولنا قياس المساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى عملية التنمية، وسعينا إلى تشجيعها على القيام بالمزيد من المبادرات الداعمة. |
Nous exhortons ces pays à mettre fin aux essais et à s'abstenir de commettre de nouveaux actes déstabilisateurs, que seraient notamment la mise au point et l'essai de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | ونحث هذين البلدين وقف التجارب والامتناع عن القيام بالمزيد من اﻷعمال المزعزعة للاستقرار مثل استحداث وتجريب أجهزة إيصال اﻷسلحة النووية. |
Là aussi, il reste beaucoup à faire. | UN | ولقد بدأ العمل بشكل جيد غير أنه يلزم القيام بالمزيد من الجهود. |
Le Conseil de l'efficacité a remédié dans une certaine mesure à ce problème mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولقد بذل مجلس الكفاءة جهدا من أجل التصدي لتلك المشكلة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال. |
On a fait valoir qu’il restait beaucoup à faire pour que les recommandations figurant dans les rapports précédents soient appliquées. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن القيام بالمزيد من العمل يبدو ضروريا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير سابقة. |