Dans cet article, les Parties sont aussi encouragées, en l'absence de tels accords, à mener des enquêtes conjointes au cas par cas. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، تشجّع المادة 19 الأطراف على القيام بتحقيقات مشتركة تبعا للحالة. |
Dans cet article, les Parties sont aussi encouragées, en l'absence de tels accords, à mener des enquêtes conjointes au cas par cas. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، تشجّع المادة 19 الأطراف على القيام بتحقيقات مشتركة تبعا للحالة. |
Le transfert vers ce type d'établissement s'effectue sur décision des autorités à l'issue d'enquêtes officielles. | UN | ويُنقَل التلميذ إلى مدرسة للتعليم الخاص إثر القيام بتحقيقات رسمية وبناء على قرار رسمي. |
Pour permettre aux gouvernements d'entreprendre des recherches utiles, le Groupe de travail leur communique des renseignements contenant au moins les données de base élémentaires. | UN | يزود الفريق العامل الحكومات بمعلومات تتضمن على الأقل الحد الأدنى من البيانات الأساسية، لتمكينها من القيام بتحقيقات مجدية. |
L'ONUDC appuie l'affectation de conseillers pour aider les autorités à lutter contre la criminalité transnationale organisée, y compris contre le blanchiment d'argent, ainsi que pour conduire des enquêtes financières et créer des services de renseignement financier. | UN | ويدعم المكتب تعيين مستشارين لمساعدة السلطات في التصدِّي للجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها غسل الأموال، بالإضافة إلى القيام بتحقيقات مالية وإنشاء وحدات المخابرات المالية. |
Il est habilité, en vertu de l'article 35, à procéder à des investigations et à prendre les mesures urgentes et adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. | UN | وتخول له المادتان 35 القيام بتحقيقات واتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لفائدة الطفل ووضع تقرير يحيله إلى قاضي الأسرة. |
d) Conduire confidentiellement des enquêtes internes sur des allégations d’atteintes à la déontologie soumises par la ligne de communication directe; | UN | (د) القيام بتحقيقات داخلية سرية في الإدعاءات المتعلقة بانتهاك الأخلاقيات والمقدمة عن طريق خط الاتصال المباشر؛ |
90. À court terme, la capacité de l'Organisation devra être renforcée afin de lui permettre de mener des enquêtes pénales aussi bien qu'administratives. | UN | 90 - وقالت إن قدرة المنظمة، على الأمد القصير، يجب أن تعزز لتمكينها من القيام بتحقيقات جنائية وكذلك بتحقيقات إدارية. |
Lorsque des cas sont notifiés, les contrôles sur l'information et l'accès au territoire sont tels qu'il est pratiquement impossible, même pour les organisations non gouvernementales indonésiennes, de mener des enquêtes répondant aux normes internationales d'impartialité et d'exhaustivité. | UN | وعندما يُبَلﱠغ عن وقوع حالات، تفرض رقابة على المعلومات وعلى الوصول إلى اﻹقليم، بحيث يصبح مستحيلا تقريبا، حتى بالنسبة للمنظمات الاندونيسية غير الحكومية، القيام بتحقيقات من شأنها أن تفي بالمعايير الدولية للنزاهة والشمــول. |
Les membres du Conseil se félicitent du retour dans le pays du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme en République démocratique du Congo, Roberto Garretón et ils soulignent la nécessité de mener des enquêtes approfondies et consciencieuses sur les massacres signalés pour que les responsables de tels actes n’échappent pas aux sanctions. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن سرورهم بعودة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، روبرتو غاريتون إلى البلد، ويشددون على الحاجة إلى القيام بتحقيقات كاملة وشاملة بشأن المذابح المبلغ عنها، وألا يفلت مرتكبو هذه اﻷفعال من العقاب. |
Les membres du Conseil se félicitent du retour dans le pays du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme en République démocratique du Congo, Roberto Garretón et ils soulignent la nécessité de mener des enquêtes approfondies et consciencieuses sur les massacres signalés pour que les responsables de tels actes n’échappent pas aux sanctions. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن سرورهم بعودة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، روبرتو غاريتون إلى البلد، ويشددون على الحاجة إلى القيام بتحقيقات كاملة وشاملة بشأن المذابح المبلغ عنها، وألا يفلت مرتكبو هذه اﻷفعال من العقاب. |
26. L'un des pouvoirs les plus importants et les plus novateurs de la Commission est celui de mener des enquêtes publiques en matière de droits de l'homme. | UN | 26- ومن أكثر صلاحيات اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان أهمية وابتكاراً القيام بتحقيقات عامة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
b) Les actes de violence sexuelle, y compris le viol et le viol collectif, commis par des agents de la force publique, des particuliers et des militaires, ainsi que le fait de ne pas fournir une protection adéquate aux victimes, de ne pas mener des enquêtes approfondies et de ne pas traduire promptement en justice les auteurs de ces crimes; | UN | (ب) العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب والاغتصاب الجَماعي، الذي يرتكبه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والأفراد الخواص والأفراد العسكريون، وكذا عدم توفير الحماية الكافية للضحايا وعدم القيام بتحقيقات شاملة وعدم تقديم مرتكبي الجرائم للعدالة على وجه السرعة؛ |
Des juristes et des coordonnateurs provinciaux du Ministère coopèrent à la réalisation d'enquêtes et de recherches, l'objectif étant de porter les cas devant les tribunaux des provinces d'origine des femmes victimes de violences, et de créer ainsi une jurisprudence. | UN | ويتعاون المحامون والمنسقون الإقليميون للوزارة في القيام بتحقيقات وبحوث بغية عرض قضايا أمام المحاكم في الأقاليم الأصلية للنساء ضحايا العنف، بغية وضع أحكام القضاء في هذا الصدد. |
Grâce à la création d’une unité spéciale d’investigation, l’Opération a réussi à mener une première série d’enquêtes sur le génocide. | UN | ٥ - وأفلحت العملية الميدانية في القيام بتحقيقات أولية بشأن أعمال اﻹبادة الجماعية بأن أنشأت لهذا الغرض وحدة تحقيق خاصة. |
Les services de détection et de répression n'ont pas entrepris d'enquêtes conjointes et n'ont pas envisagé de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux visant à permettre de telles enquêtes. | UN | ولم يسبق لسلطات إنفاذ القانون أن اضطلعت بأيِّ تحقيقات مشتركة ولم تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تتيح القيام بتحقيقات من هذا القبيل. |
Éléments d'information essentiels 8. Pour permettre aux gouvernements d'entreprendre des recherches utiles, le Groupe de travail leur communique des renseignements contenant au moins les données de base élémentaires. | UN | 8- يزود الفريق العامل الحكومات بمعلومات تحتوي على أدنى قدر من البيانات الأساسية، لتمكينها من القيام بتحقيقات مجدية. |
12. Pour permettre aux gouvernements d'entreprendre des recherches utiles, le Groupe de travail leur communique des renseignements contenant au moins les données de base élémentaires. | UN | 12- يزود الفريق العامل الحكومات بمعلومات تتضمن على الأقل الحد الأدنى من البيانات الأساسية، لتمكينها من القيام بتحقيقات مجدية. |
Le paragraphe 10 de ces méthodes de travail dispose ce qui suit: < < Pour permettre aux gouvernements d'entreprendre des recherches utiles, le Groupe de travail leur communique des renseignements contenant au moins les données de base élémentaires. | UN | وتنص الفقرة 10 من أساليب عمل الفريق العامل على أن: " يزود الفريق العامل الحكومات بمعلومات، تتضمن على الأقل حداً أدنى من البيانات الأساسية، لتمكينها من القيام بتحقيقات مجدية. |
La liberté d'action du Secrétariat est limitée : il n'est en effet habilité ni à conduire des enquêtes judiciaires ni à juger des affaires pénales, ces deux actions demeurant les prérogatives des États Membres. | UN | 67 - ولا يمكن للأمانة العامة الذهاب لما هو أبعد من ذلك؛ فلا يمكنها القيام بتحقيقات جنائية أو إجراء محاكمات جنائية، حيث أن هذه المسائل تظل من مسؤوليات الدول الأعضاء. |
Il est habilité, en vertu de l'article 35 à procéder à des investigations et à prendre les mesures adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. | UN | وتخول له المادة 35 القيام بتحقيقات واتخاذ التدابير الملائمة لفائدة الطفل ووضع تقرير يوجه إلى قاضي الأسرة. |
d) Conduire confidentiellement des enquêtes internes sur des allégations d'atteintes à la déontologie soumises par la ligne de communication directe; | UN | (د) القيام بتحقيقات داخلية سرية في الإدعاءات المتعلقة بانتهاك الأخلاقيات والمقدمة عن طريق خط الاتصال المباشر؛ |
53. La Représentante spéciale a examiné des cas de journalistes qui s'attachent à promouvoir les droits des travailleurs en menant des enquêtes. | UN | 53- وقد عالجت الممثلة الخاصة حالات تتعلق بصحافيين يعملون على تعزيز حقوق العمال من خلال القيام بتحقيقات صحفية. |