Le Groupe a notamment estimé que le nombre de réunions intersessions, telles que les réunions de groupes intergouvernementaux d'experts, devrait être réduit, et que ces réunions devraient être plus thématiques et plus réalistes quant à leurs objectifs. | UN | وشعر الفريق بوجوب القيام بجملة أمور منها تخفيض عدد الاجتماعات التي تُعقد ما بين الدورات مثل اجتماعات أفرقة الخبراء الحكومية الدولية، ووجوب جعل هذه الاجتماعات أكثر تركيزاً وواقعية في أهدافها. |
L'action de l'ONUCI sur le plan politique sera, à cet égard, des plus importantes, en ce sens, notamment, qu'elle favorisera le dialogue et mènera des activités préalables susceptibles de créer un climat favorable au déroulement pacifique des élections. | UN | وستضطلع العملية بدور سياسي هام من خلال القيام بجملة أمور منها تيسير الحوار والتركيز على تنفيذ أنشطة قبل الانتخابات من شأنها أن تعزز تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية. |
Réparation: Assurer un recours utile à l'auteur, notamment sous la forme d'un réexamen de sa déclaration de culpabilité conformément au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعال من خلال القيام بجملة أمور منها استعراض إدانة صاحب البلاغ وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Des procédures ont également été engagées contre un groupe de Palestiniens accusés d'avoir rejoint une cellule terroriste armée qui cherchait notamment à surveiller la FINUL et à exécuter des attentats terroristes au moyen d'engins explosifs. | UN | وبدأت إجراءات المحكمة أيضا ضد مجموعة من الفلسطينيين بتهمة تجنيد أفراد في خلية إرهابية مسلحة بهدف القيام بجملة أمور منها رصد القوة المؤقتة والقيام بأعمال إرهابية من خلال زرع أجهزة متفجرة وتفجيرها. |
Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. | UN | وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل. |
17. Les organisations intergouvernementales, y compris les secrétariats de convention, sont invités notamment: | UN | 17- إن المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها أمانات الاتفاقيات، مدعوة إلى القيام بجملة أمور منها: |
i) En améliorant la situation en ce qui concerne les droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine tout en étant spécialement attentif aux besoins de ces personnes, notamment grâce à l'élaboration de programmes d'action spécifiques; | UN | `1` تحسين حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي بتكريس اهتمام خاص لاحتياجاتهم من خلال القيام بجملة أمور منها إعداد برامج عمل محددة؛ |
20. Les organisations intergouvernementales, y compris les secrétariats de convention, sont invitées notamment: | UN | 20- تدعى المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها أمانات الاتفاقيات، إلى القيام بجملة أمور منها ما يلي: |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre ce grave problème, en collaboration avec les pays voisins, notamment en vue de protéger les droits fondamentaux des victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها، بالتعاون مع الدول المجاورة، لمجابهة هذه المشكلة الخطيرة بغية القيام بجملة أمور منها حماية حقوق الإنسان للضحايا. |
Il s'agit notamment de rendre effectif l'encadrement juridique international et de rappeler aux États qu'ils ont à prendre des mesures pour faire appliquer dans les faits les accords auxquels ils ont souscrit. | UN | ويشمل ذلك تعزيز فعالية الإطار القانوني الدولي ودعوة الدول إلى القيام بجملة أمور منها اتخاذ التدابير المناسبة من أجل ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات التي تكون طرفا فيها. |
La Réunion devrait décider de reconduire le mandat du Groupe, notamment pour négocier un protocole sur les armes à sous-munitions suivant le modèle suggéré par lui-même. | UN | وأضاف أن الاجتماع ينبغي أن يتفق على تجديد ولاية الفريق حتى يتسنى له القيام بجملة أمور منها التفاوض على بروتوكول حول الذخائر العنقودية على غرار ما اقترحه. |
La République islamique d'Iran a indiqué qu'un service de défense des droits des femmes et des enfants avait été créé en 2004, notamment pour dispenser, pendant et après les procédures judiciaires, une assistance juridique aux femmes et enfants maltraités sexuellement, physiquement et mentalement. | UN | وأفادت جمهورية إيران الإسلامية بأنه أنشئِت في عام 2004 إدارة لدعم حقوق المرأة والطفل من أجل القيام بجملة أمور منها تقديم المساعدة القانونية إلى النساء والأطفال المعتدى عليهم جنسياً وجسدياً ونفسياً وذلك أثناء السير في إجراءات المحكمة وبعدها. |
Ces modifications, issues d'un processus de révision formel de la Constitution, ont notamment porté le nombre des membres du Gouvernement de cinq à six et délégué certaines attributions de la Commission de la fonction publique à d'autres organes. | UN | وهذه التعديلات، التي صيغت أثناء عملية إعادة النظر في الدستور، مكنت رئيس الوزراء من القيام بجملة أمور منها زيادة عدد أعضاء الحكومة من خمسة الى ستة أعضاء وإسناد مهام معينة للجنة الخدمة العامة الى هيئات حكومية أخرى. |
À l'issue de discussions entre le PNUD et les autorités sur les choix de développement du territoire, le PNUD fournira notamment, dans le cadre du programme en cours, une formation permettant de développer les compétences administratives ainsi qu'une aide pour la gestion de l'environnement. | UN | وبعد محادثات بين البرنامج الانمائي والحكومة بشأن أولويات التنمية، سيعمد البرنامج الانمائي، في إطار البرنامج القطري الجاري، إلى القيام بجملة أمور منها توفير التدريب لتنمية المهارات اﻹدارية التنظيمية، وتقديم المساعدة في اﻹدارة البيئية. |
À cet effet, l'Assemblée a invité la Commission à entreprendre ses travaux d'organisation en vue, notamment, d'élire, parmi tous les États, un Bureau composé de 10 membres, dans lequel chacun des groupes géographiques serait représenté par deux membres, un des membres du Bureau étant élu président et les autres vice-présidents, l'un de ceux-ci exerçant également les fonctions de rapporteur. | UN | وفي هذا السياق، دعت الجمعية اللجنة إلى أن تبدأ أعمالها التنظيمية من أجل القيام بجملة أمور منها انتخاب مكتب من بين جميع الدول يتألف من 10 أعضاء، يضم ممثلين من كل مجموعة جغرافية، ويُنتخب أحدهم رئيسا والآخرون نوابا للرئيس، ويعمل أحدهم أيضا بوصفه المقرر. |
Je me félicite que la MINUAD accorde une place prioritaire à cette dimension du conflit, notamment en apportant un soutien logistique et technique aux autorités soudanaises et aux chefs traditionnels locaux qui participent aux efforts de réconciliation. | UN | وإني أرحب بالأولوية العالية التي توليها العملية المختلطة لمعالجة هذا البُعد من أبعاد النزاع من خلال القيام بجملة أمور منها تقديم الدعم اللوجستي والفني للسلطات الحكومية ولزعماء القبائل الضالعين في جهود المصالحة. |
Le Comité a notamment engagé le Nigéria à prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin immédiatement aux violences ethniques, protéger les victimes et éviter la répétition de tels massacres à l'avenir conformément à ses obligations au titre de la Convention internationale. V. Procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme | UN | وحثت اللجنة حكومة نيجيريا بقوة على القيام بجملة أمور منها اتخاذ جميع التدابير الملائمة لوقف العُنف الإثني بشكل فوري وحماية الضحايا وتفادي تكرار أعمال القتل في المستقبل وذلك امتثالاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لمنع جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il augmentera aussi son appui informatique aux autres sous-programmes de la CESAP et intensifiera sa collaboration avec eux pour l'établissement des études analytiques du Secrétariat par le biais notamment d'une base de données commune, de publications statistiques et de services consultatifs pour le travail d'analyse statistique et économétrique. | UN | وسيزيد البرنامج الفرعي أيضاً من دعمه للبرامج الفرعية الأخرى التابعة للجنة عن طريق توفير البيانات لها وسيعمل بالتعاون معها في إنجاز نواتج تحليلية للأمانة عن طريق القيام بجملة أمور منها توفير قاعدة بيانات مشتركة ونشرات إحصائية وخدمات استشارية في مجال التحليل الإحصائي والتحليل الاقتصادي القياسي. |
Par conséquent, il convient de prendre les initiatives suivantes : développer le réseau énergétique, notamment en faveur de la capitale, Freetown, et des différentes provinces; mobiliser une aide pour la deuxième phase du Projet hydroélectrique de Bumbuna - dont l'achèvement est prévu, en principe, pour la fin 2009; et, pour le moyen ou long terme, se doter de tout le potentiel hydroélectrique du pays. | UN | لذا من اللازم القيام بجملة أمور منها: تحسين مستوى شبكة الطاقة، وبخاصة في فريتاون والمقاطعات؛ وحشد الدعم للمرحلة الثانية من مشروع توليد الطاقة الكهرمائية في بومبونا، المقرر إنجازه بحلول نهاية عام 2009؛ والعمل على الأمدين المتوسط والطويل على تسخير كامل إمكانات الطاقة الكهرمائية. |
3. Encourage les États Membres à mettre en place un organisme ou un mécanisme national de coordination, ou à le renforcer, le cas échéant, notamment en vue de faciliter la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, y compris son examen et son évaluation ; | UN | 3 - يشجع الدول الأعضاء على إنشاء هيئة أو آلية تنسيق وطنية أو تعزيز ما هو قائم منها، حسب الاقتضاء، من أجل القيام بجملة أمور منها تيسير تنفيذ خطة عمل مدريد، بما في ذلك استعراضها وتقييمها؛ |
Il faut, entre autres choses, dresser le tableau des actifs qui étaient mis en œuvre pour que l'on puisse déterminer dans quelle mesure ces actifs seraient restés productifs à l'avenir. | UN | وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل. |