"القيام بدوره" - Traduction Arabe en Français

    • jouer son rôle
        
    • remplir son rôle
        
    • jouer un rôle
        
    • assumer son rôle
        
    • son rôle d
        
    • jouer le rôle qui lui revenait
        
    Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    Le Conseil économique et social est appelé à jouer son rôle dans ce processus. UN ويمكن دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى القيام بدوره في تلك العملية.
    Il est indispensable qu'il puisse continuer à jouer son rôle grâce à des ressources supplémentaires et des programmes plus efficaces, notamment en Afrique. UN وأكد أنه لا بد أن يواصل البرنامج القيام بدوره بتوفير موارد تكميلية وتنفيذ برامج أكثر فعالية، خاصة في أفريقيا.
    Nous espérons que les mécanismes de décaissement seront améliorés afin que le Fonds puisse remplir son rôle de catalyseur du financement d'urgence. UN ونأمل أن يتم تحسين آليات الصرف ليتمكن الصندوق من القيام بدوره كعنصر حفز للتمويل في حالات الطوارئ.
    En Afrique, il renforce actuellement son partenariat avec l'Union africaine pour que celle-ci puisse jouer un rôle constructif dans les activités visant à consolider la paix dans ce continent. UN وإنها تقوم بتعزيز شراكتها مع الاتحاد الأفريقي حتى يستطيع القيام بدوره البناء في أنشطة دعم السلام في أفريقيا.
    Mon pays continuera à assumer son rôle en faveur de la paix et du désarmement. UN وسيواصل بلدي القيام بدوره دعماً لقضية السلام ونزع السلاح.
    Coauteur de ce projet de résolution, le Japon espère que l'UIP continuera de jouer son rôle important et sans égal. UN وتأمل اليابان، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، في أن يواصل الاتحاد القيام بدوره الهام والفريد.
    Le Syndicat appuie également la proposition de créer un Groupe de médiation à un niveau assez élevé pour qu'il puisse jouer son rôle en toute indépendance. UN والاتحاد يؤيد أيضا مقترح إنشاء فريق وساطة رفيع المستوى ليتمكن من القيام بدوره باستقلالية كاملة.
    Mon pays estime que la Conférence doit continuer de jouer son rôle de plus en plus important dans les années à venir. UN وبلدي يعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يواصل القيام بدوره اﻹضافي في السنوات المقبلة.
    Cela permettrait au Conseil de jouer son rôle de prévention. UN الأمر الذي من شأنه أن يساعد المجلس على القيام بدوره الوقائي.
    Le Secrétaire général doit également y jouer son rôle légitime. UN كما دعا الأمين العام إلى القيام بدوره المستحق في إطار هذه الجهود.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de jouer son rôle et nous lui souhaitons plein succès en cela. UN وندعو المجلس إلى القيام بدوره من خلال اللجنة والمديرية، التي نتمنى لمديرها، السيد سميث، كل النجاح في عمله.
    À sa dix-huitième session, qui venait de s'achever, la Commission des établissements humains avait pris des décisions visant à mettre le Centre beaucoup mieux à même de jouer son rôle de chef de file pour ce qui était de l'application du Programme pour l'habitat. UN وقالت إن لجنة المستوطنات البشرية اتخذت في دورتها الثامنة عشرة التي عُقدت مؤخرا، قرارات لزيادة تعزيز قدرة المركز في القيام بدوره الريادي بصورة أفضل في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    L'observateur du PNUD a dit que, si les fonds de base du PNUD avaient été considérablement réduits, le PNUD continuait de jouer son rôle en sa qualité de programme indépendant et impartial fournissant des conseils et aidant les pays qui le lui demandaient à renforcer leur potentiel. UN وقال المراقب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنه رغم التخفيض الكبير الذي طرأ على أموال الميزانية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يواصل البرنامج القيام بدوره كبرنامج مستقل ومحايد يقدم المشورة ويساهم في بناء القدرات في البلدان التي تطلب ذلك.
    On prévoyait que le Comité de haut niveau contribuerait à la relance du PNUE et lui permettrait de jouer son rôle en tant que principal organisme des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN ومن المتوقع أن تسهم هذه اللجنة في إعادة تنشيط برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتمكينه من القيام بدوره بوصفه وكالة الأمم المتحدة الرائدة في مجال البيئة.
    La CNUCED continuera de jouer son rôle d'élément moteur de l'Organisation des Nations Unies pour l'examen intégré des questions relatives au développement et des questions interdépendantes dans les domaines du commerce, des ressources financières, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. UN وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Le plan de financement pluriannuel constitue ainsi un dispositif essentiel pour que le Conseil d'administration puisse remplir son rôle de contrôle et pour que le FNUAP puisse assurer la transparence des résultats et de la gestion des programmes qu'il appuie. UN وبذلك يشكل الإطار التمويلي المتعدد السنوات آلية رئيسية تتيح للمجلس القيام بدوره الرقابي، وتمكن الصندوق من كفالة المساءلة بشأن الأداء العام وإدارة البرامج التي يدعمها.
    • Les rapports soumis au Conseil devraient être présentés de façon plus analytique afin de lui permettre de remplir son rôle de coordination. UN ● وينبغي أن تتسم التقارير التي تقدمها المجالس التنفيذية إلى المجلس بطابع تحليلي أكبر وذلك حتى يتسنى للمجلس القيام بدوره التنسيقي.
    Nous espérons sincèrement que lorsque ces élections auront eu lieu, la partie chypriote turque pourra de nouveau continuer à jouer un rôle constructif dans le processus de négociation. UN ويحدوني اﻷمل الصادق أن يتمكن الجانب القبرصي التركي من الاستمرار في القيام بدوره البناء في العملية التفاوضية بمجرد إنتهاء الانتخابات.
    La communauté internationale doit assumer son rôle et appuyer pleinement le Gouvernement afghan au-delà de la période de transition. UN يتعين على المجتمع الدولي القيام بدوره وتقديم الدعم الكامل للحكومة الأفغانية بعد الفترة الانتقالية.
    Le Représentant spécial, avec un personnel réduit, poursuivrait ses efforts pour reprendre son rôle d'intermédiaire dans les négociations politiques, le but étant de ramener les deux parties au processus de paix d'Arusha. UN وسيقوم الممثل الخاص، مع عدد قليل من الموظفين، بمواصلة جهوده الرامية الى استئناف القيام بدوره كوسيط في المفاوضات السياسية بهدف إعادة الجانبين الى عملية أروشا للسلم.
    Des délégations ont noté qu'il était urgent d'agir pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ont encouragé le FNUAP à jouer le rôle qui lui revenait dans la stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants qui serait lancée lors du Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement le 22 septembre 2010. UN 62 - وأشارت الوفود إلى ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وشجعت الصندوق على القيام بدوره في استراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة الطفل التي سيتم تدشينها خلال مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في 22 أيلول/سبتمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus