"القيام بدوريات مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • Mener des patrouilles conjointes
        
    • de patrouilles conjointes
        
    • patrouilles mixtes
        
    • ses patrouilles communes
        
    • création de patrouilles communes
        
    • effectuer des patrouilles conjointes
        
    • mener des patrouilles communes
        
    Le 15 janvier, la police et la gendarmerie ont commencé à Mener des patrouilles conjointes avec la MISCA à Bangui. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير، شرعت الشرطة والدرك في القيام بدوريات مشتركة مع بعثة الدعم الدولية في بانغي.
    e) Mener des patrouilles conjointes avec la police et les forces de sécurité nationales pour accroître la sécurité en cas de troubles civils; UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة وقوات الأمن الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية؛
    e) Mener des patrouilles conjointes avec la police et les forces de sécurité nationales pour accroître la sécurité en cas de troubles civils; UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة وقوات الأمن الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية؛
    Une assistance aux activités policières régulières sera encore requise, notamment pour la conduite de patrouilles conjointes. UN وسيظل من الضروري تقديم المساعدة فيما يتعلق بالاضطلاع بأنشطة حفظ النظام العادية، بما في ذلك القيام بدوريات مشتركة.
    Les observateurs internationaux de police ont commencé à effectuer des patrouilles mixtes avec les forces armées haïtiennes. UN وقد بدأ مراقبو الشرطة الدوليون في القيام بدوريات مشتركة مع القوات المسلحة لهايتي.
    Elle poursuivra en outre ses patrouilles communes avec les Gouvernements guinéen et sierra-léonais en vue d'atténuer les menaces dans la sous-région, notamment les mouvements transfrontières de groupes armés et d'armements, le trafic de drogue, la criminalité organisée et la contrebande d'armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة القيام بدوريات مشتركة مع حكومتي غينيا وسيراليون للتخفيف من التهديدات في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك تنقل الجماعات المسلحة والأسلحة، وتهريب المخدرات، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع في الأسلحة عبر الحدود.
    C'est dans cet esprit qu'en mars dernier, elle a proposé la création de patrouilles communes et de postes frontière communs ainsi que l'échange d'officiers de liaison entre les forces de maintien de la paix des Nations Unies et les forces armées indonésiennes, ce à quoi l'ATNUTO a malheureusement opposé un refus. UN ويتمثل النهج الذي تتبعه إندونيسيا في المقترح الذي قدمته في شهر آذار/مارس الماضي والداعي إلى القيام بدوريات مشتركة وإقامة مراكز حدودية مشتركة وتبادل ضباط الاتصال االعسكريين بين قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام والقوات المسلحة الإندونيسية وهي أمور رفضتها للأسف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Les deux parties limitent la liberté de circulation de la MONUP et tiennent à effectuer des patrouilles conjointes dans la partie nord de la zone démilitarisée. UN ويفرض كلا الطرفين قيودا على حرية حركة البعثة ويصر على القيام بدوريات مشتركة في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح.
    e) Mener des patrouilles conjointes avec la police et les forces de sécurité nationales pour accroître la sécurité en cas de troubles civils ; UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة وقوات الأمن الوطنية لتحسين الحالة الأمنية لدى حدوث اضطرابات مدنية؛
    e) De Mener des patrouilles conjointes avec les unités antiémeutes de la police nationale pour accroître la sécurité en cas de troubles civils. UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع وحدات مكافحة الشغب التابعة للشرطة الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية.
    e) Mener des patrouilles conjointes avec les unités antiémeutes de la police nationale pour accroître la sécurité en cas de troubles civils; UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع وحدات مكافحة الشغب التابعة للشرطة الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية؛
    e) Mener des patrouilles conjointes avec les unités antiémeutes de la police nationale pour accroître la sécurité en cas de troubles civils; UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع وحدات مكافحة الشغب التابعة للشرطة الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية؛
    e) De Mener des patrouilles conjointes avec les unités antiémeutes de la police nationale pour accroître la sécurité en cas de troubles civils. UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع وحدات مكافحة الشغب التابعة للشرطة الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية؛
    e) Mener des patrouilles conjointes avec les unités antiémeutes de la police nationale pour accroître la sécurité en cas de troubles civils UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع وحدات مكافحة الشغب التابعة للشرطة الوطنية لتحسين الوضع الأمني في حالة حدوث اضطرابات مدنية.
    L'organisation régulière de patrouilles conjointes a également contribué à la normalisation des activités dans les marchés et à la réouverture des écoles. UN كما ساهم القيام بدوريات مشتركة منتظمة في عودة الأسواق العامة إلى العمل بشكل طبيعي وإعادة فتح المدارس.
    Des recommandations ont été formulées concernant la lutte contre le terrorisme et la coopération régionale transfrontière en matière de sécurité, notamment l'organisation de patrouilles conjointes et l'échange d'informations. UN وقُدمت توصيات من أجل مكافحة الإرهاب والتعاون الأمني الإقليمي عبر الحدود، بما في ذلك القيام بدوريات مشتركة وتبادل المعلومات.
    De plus, cette dernière aura encore besoin de l'aide de la Police des Nations Unies pour ses activités régulières, aide qui prendra notamment la forme de patrouilles conjointes. UN وعلاوة على ذلك، ستحتاج الشرطة الوطنية إلى الدعم من شرطة الأمم المتحدة للاضطلاع بأنشطة الشرطة العادية، ويشمل ذلك القيام بدوريات مشتركة.
    De même, le Mali a proposé aux pays voisins concernés l'organisation de patrouilles mixtes le long des frontières communes. UN كما اقترحت مالي على البلدان المجاورة المتضررة القيام بدوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة.
    Dans sa première phase, la feuille de route prévoyait une rapide restructuration des forces de sécurité centrafricaines, de manière à leur permettre de participer à la sécurisation de la ville de Bangui et au maintien de l'ordre, à travers des patrouilles mixtes avec les éléments de la MISCA. UN ونصت المرحلة الأولى من خريطة الطريق على أن تُجرى على وجه السرعة إعادة تشكيل لقوات الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى بغرض تمكينها من الإسهام في ضمان الأمن في بانغي وحفظ النظام، عن طريق القيام بدوريات مشتركة مع عناصر بعثة الدعم الدولية.
    Elle poursuivra en outre ses patrouilles communes avec les Gouvernements guinéen et sierra-léonais en vue de faire face aux menaces dans la sous-région et apportera également son concours à l'initiative conjointe de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest qui vise à régler ces problèmes. UN وسوف تواصل البعثة أيضا القيام بدوريات مشتركة مع حكومتي غينيا وسيراليون للتخفيف من التهديدات في المنطقة دون الإقليمية ودعم المبادرة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا للتصدي لهذه التحديات.
    C'est dans cet esprit qu'en mars dernier, elle a proposé la création de patrouilles communes et de postes frontière communs ainsi que l'échange d'officiers de liaison entre les forces de maintien de la paix des Nations Unies et les forces armées indonésiennes, ce à quoi l'ATNUTO a malheureusement opposé un refus. UN ويتمثل النهج الذي تتبعه إندونيسيا في المقترح الذي قدمته في شهر آذار/مارس الماضي والداعي إلى القيام بدوريات مشتركة وإقامة مراكز حدودية مشتركة وتبادل ضباط الاتصال االعسكريين بين قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام والقوات المسلحة الإندونيسية وهي أمور رفضتها للأسف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    La Mission a également proposé d'effectuer des patrouilles conjointes avec la Police nationale congolaise en vue d'apaiser les tensions. UN وعرضت البعثة أيضا القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة الوطنية الكونغولية للتخفيف من حدة التوترات.
    Néanmoins, la situation sécuritaire aux alentours de la ville s'est améliorée dans l'ensemble, principalement du fait de la présence de soldats de la MINUL et de la collaboration entre la police civile de la MINUL et la police nationale libérienne qui, avec les unités de police constituées de la MINUL, continuent à mener des patrouilles communes musclées dans toute la capitale. UN على أن الحالة الأمنية حول المدينة قد تحسنت بوجه عام، وذلك يرجع في المقام الأول إلى وجود قوات البعثة وإلى الأنشطة التعاونية التي تقوم بها الشرطة المدنية التابعة للبعثة والشرطة الوطنية الليبرية، اللتان تواصلان بالاشتراك مع وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة القيام بدوريات مشتركة نشطة في كل أنحاء العاصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus