"القيام بدور أساسي" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle central
        
    • jouer un rôle crucial
        
    • jouer un rôle fondamental
        
    • jouer un rôle clé
        
    • jouer un rôle déterminant
        
    • jouer un rôle indispensable
        
    • jouer un rôle de premier plan
        
    • a un rôle fondamental à jouer
        
    • un rôle essentiel à jouer
        
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel pour assurer le suivi des résultats du Sommet. UN واﻷمم المتحدة مدعوة إلى القيام بدور أساسي في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    En cas de division des membres permanents sur une question, les membres non permanents étaient à même de jouer un rôle essentiel de médiation. UN وعندما ينقسم الأعضاء الدائمون، يستطيع الأعضاء غير الدائمين القيام بدور أساسي في بناء الجسور بينهم.
    Il ne fait aucun doute que les médias continuent de jouer un rôle central dans la question du Timor oriental. UN ومما لا ريب فيه أن وسائط اﻹعلام ستستمر في القيام بدور أساسي في مسألة تيمور الشرقية.
    Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. UN ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً.
    L'intervenant ne doute pas que le système des Nations Unies continuera de jouer un rôle fondamental dans l'instauration d'un dialogue entre les nations sur la coopération économique et le développement. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور أساسي في إقامة الحوار بين الدول في مجالات التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Si c'est aux États Membres qu'il incombe au premier chef de mettre la Stratégie en œuvre, les organisations internationales, régionales et sous-régionales doivent continuer de jouer un rôle clé. UN ولئن كانت الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية، يتعين على المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية مواصلة القيام بدور أساسي.
    Des partenariats novateurs avec des gouvernements, le secteur privé et d'autres organismes des Nations Unies continueront à jouer un rôle déterminant dans ces efforts. UN وستستمر الشراكات المبتكرة مع الحكومات والقطاع الخاص وهيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، في القيام بدور أساسي في هذا المسعى.
    L'ONU, de par son caractère universel et son autorité morale, continue à jouer un rôle indispensable dans la coopération internationale en vue de transformer le potentiel du secteur en une authentique force de développement. UN وما زالت الأمم المتحدة، بحكم طابعها العالمي وسلطتها المعنوية، تواصل القيام بدور أساسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل تحويل إمكانيات ذلك القطاع إلى قوة دافعة حقيقية لتحقيق التنمية.
    On prévoit que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle de premier plan dans la fourniture de l'assistance au peuple palestinien en 1995. UN ومن المتوقع أن تستمر اﻷمم المتحدة في القيام بدور أساسي في توصيل المساعدة للفلسطينيين خلال عام ١٩٩٥.
    Il incombe aux Nations Unies, et notamment au PNUCID, de jouer un rôle essentiel dans la lutte internationale. UN ويقع على عاتق اﻷمم المتحدة وبوجه خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات القيام بدور أساسي في المكافحة الدولية.
    À ce propos, la Mission permanente de Cuba tient à rappeler que, même si les forces de l'ordre locales sont appelées à jouer un rôle essentiel en ce qui concerne ces prétendues manifestations, elles doivent être guidées dans cette tâche par les lois et règlements promulgués par le Gouvernement fédéral des États-Unis. UN وفي هذا السياق، تود البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة الاشارة إلى أن وكالات انفاذ القانون المحلية حتى وإن كان يتوجب عليها القيام بدور أساسي بشأن هذه اﻷعمال التي تسمى مظاهرات، فإنه يجب عليها أن تسترشد بالقواعد واﻷنظمة التي تضعها الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة.
    La transparence dans le domaine des armements est une question relativement nouvelle de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, instance que la Roumanie considère comme la plus apte à jouer un rôle essentiel dans le processus global. UN والشفافية في اﻷسلحة بند حديث نسبيا على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي تعتبره رومانيا أنسب المحافل القادرة على القيام بدور أساسي في العملية الشاملة.
    Le système des Nations Unies avait joué et continuerait de jouer un rôle essentiel dans la promotion de l'application des nouvelles technologies spatiales en assurant la coordination des plans et programmes actuels et futurs. UN وأوضح أنّ منظومة الأمم المتحدة قامت وستواصل القيام بدور أساسي في النهوض بتطبيق هذه التكنولوجيات الجديدة والناشئة عبر تنسيق الخطط والبرامج الحالية وفي المستقبل.
    Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies peut et doit jouer un rôle central dans l'édification d'un avenir de paix et de liberté. UN وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية.
    Dans la lutte que nous menons à l'échelle mondiale, nous considérons que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues doit continuer de jouer un rôle central. UN ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمــــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يواصل القيام بدور أساسي في الكفاح العالمي.
    Bien que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle central dans la lutte antiterroriste, la période à l'examen a été marquée par la mise en place du Forum mondial de lutte contre le terrorisme par les Ėtats Membres. UN 184 - وفي حين تواصل الأمم المتحدة القيام بدور أساسي في مجال مكافحة الإرهاب، اتسمت الفترة المشمولة بالاستعراض بقيام بعض الدول الأعضاء بإطلاق المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. UN ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً.
    Les chefs d'entreprise locaux peuvent jouer un rôle crucial dans la prestation de services aux millions de personnes qui ne sont pas encore desservies, en milieu rural et urbain. UN وبإمكان أصحاب المشاريع الحرة المحليين القيام بدور أساسي في الوصول إلى الملايين من السكان الحضريين والريفيين الذين لا يحصلون إلى حد الآن على تلك الخدمات.
    Le secrétariat s'emploie à jouer un rôle fondamental pour faciliter l'élaboration des PAN, tout comme, par conséquent, pour déterminer les différentes façons d'intégrer la problématique hommes-femmes dans ces programmes. UN وتهدف الأمانة إلى القيام بدور أساسي في تيسير إعداد برامج العمل الوطنية؛ ومن ثم، فتلك هي حالها أيضاً عند تناول الخيارات المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني عن طريق برامج العمل هذه.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) continue de jouer un rôle clé dans le renforcement de mécanismes et d'initiatives au plan régional/sous régional. UN 3 - يستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القيام بدور أساسي في تعزيز الآليات والمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية.
    L'UNICEF continue de jouer un rôle déterminant dans l'UNEG, que ce soit pour la promotion d'une fonction d'évaluation forte dans l'ensemble du système des Nations Unies que pour l'encadrement des travaux de fond du Groupe dans plusieurs domaines. UN ودأبت اليونيسيف على القيام بدور أساسي في فريق التقييم، سواء من حيث الدعوة لوظيفة تقييم متينة في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة أو في قيادة أعمال فريق التقييم الموضوعية في مجالات عدة.
    40. Alors que les médias pourraient jouer un rôle indispensable dans la diffusion de l'information sur les mouvements illégaux de produits et déchets dangereux, dans les communautés locales, les pays et les régions, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, il est fréquent que, dans les pays en développement, la liberté de la presse soit fortement restreinte, voire inexistante. UN 40- ولئن كان بوسع وسائط الإعلام القيام بدور أساسي في نشر المعلومات المتعلقة بعمليات نقل المنتجات والنفايات الخطرة في أوساط المجتمعات المحلية وفي البلدان والأقاليم، فضلاً عن المناطق الريفية والحضرية فكثيراً ما تكون حرية الصحافة في البلدان النامية مقيدة بشدة أو منعدمة ببساطة.
    Le FNUAP estime que les femmes et les jeunes doivent jouer un rôle de premier plan dans la consolidation de la paix. UN ويعتقد الصندوق أنه لزام على النساء والشباب القيام بدور أساسي في بناء السلام.
    Dans cette entreprise, l'ONU a un rôle fondamental à jouer en tant que gardien de la paix et de la stabilité. UN وفي هذا الصدد، فإن على الأمم المتحدة القيام بدور أساسي باعتبارها حارسة السلم والاستقرار.
    Les organismes des Nations Unies et la société civile, notamment les ONG, ont un rôle essentiel à jouer pour aider les gouvernements à s'acquitter de leurs obligations en la matière. UN وأوضح أن هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني وخاصة المنظمات غير الحكومية عليها القيام بدور أساسي في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus