"القيام بدور أكبر في" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un plus grand rôle dans
        
    • jouer un rôle plus important dans
        
    • jouer un rôle accru dans
        
    • jouer un plus grand rôle en
        
    • joué un rôle plus important dans
        
    Les communautés, grâce à des structures communautaires et familiales plus solides, pourront jouer un plus grand rôle dans la protection de ces enfants. UN ومع وجود مجتمع محلي وهياكل أسرية أكثر قوة، تستطيع المجتمعات المحلية القيام بدور أكبر في رعاية أولئك الأطفال.
    Il faut que la société tokélaouane apprenne à accepter les changements et adapte certaines de ses valeurs traditionnelles et culturelles pour permettre aux femmes de jouer un plus grand rôle dans la prise de décisions. UN ولا بد لمجتمع توكيلاو أن يتعلم قبول التغييرات وتشكيل بعض التقاليد والقيم الثقافية على نحو يمكن المرأة من القيام بدور أكبر في عملية صنع القرار.
    À tel point que, souvent, celles-ci s'inscrivent à des programmes d'enseignement et décident de jouer un plus grand rôle dans les activités communautaires, ce qu'elles n'auraient jamais envisagé de faire auparavant. UN وفي أحيان كثيرة كانت زيادة احترام المرأة لذاتها حافزا لها على التسجيل في برامج التعليم واﻹصرار على القيام بدور أكبر في أنشطة المجتمع المحلي ـ وهي مبادرات ما كانت المرأة لتفكر فيها من قبل.
    Le G-20 devrait jouer un rôle plus important dans la gouvernance économique mondiale et dans la promotion du relèvement intégral et de la croissance de l'économie mondiale. UN يتعين على مجموعة الـ 20 القيام بدور أكبر في حوكمة الاقتصاد العالمي، وفي تعزيز الانتعاش الكامل للاقتصاد العالمي ونموه.
    Les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme s'efforcent également de jouer un rôle plus important dans l'établissement des rapports et le suivi des traités. UN وتسعى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضا إلى القيام بدور أكبر في نظام تقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات وفي متابعتها.
    Il est prévu que le renforcement des bureaux sous-régionaux débouchera sur une présence sous-régionale plus forte en donnant à ces bureaux les moyens de jouer un rôle accru dans l'exécution du programme de travail de la Commission. UN ومن المتوقع أن تفضي عملية تقوية المكاتب دون الإقليمية إلى تعزيز حضورها بدرجة ملحوظة على الصعيد دون الإقليمي من خلال تمكينها من القيام بدور أكبر في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية.
    On espère également que, grâce à ce mécanisme, le PNUD pourra jouer un plus grand rôle en fournissant des conseils et une orientation, dans ses domaines de compétence, aux autorités des territoires. UN ومن المأمول أيضا أن يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق هذه اﻵلية، وفي مجالات اختصاصه، من القيام بدور أكبر في تقديم النصح واﻹرشاد فيما يتعلق بالسياسات إلى سلطات اﻷقاليم.
    Le secteur privé a apparemment, comme le Gouvernement l'y incitait, joué un rôle plus important dans l'économie du pays. UN ويبدو أن القطاع الخاص قد استجاب فيها لما تقدمه له الحكومة من تشجيع على القيام بدور أكبر في اقتصاد البلد.
    Le Conseil a souscrit à l'avis du secrétariat de la CNUCED, selon lequel les sociétés transnationales pourraient jouer un plus grand rôle dans la modernisation du secteur agricole dans les pays en développement. UN 10 - واستطرد قائلا إن مجلس التجارة والتنمية أيد رأي أمانة الأونكتاد وهو أن الشركات عبر الوطنية يمكنها القيام بدور أكبر في تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Le Président Gbagbo a déclaré à ce sujet son intention d'engager instamment les médias publics et en particulier la radio et la télévision à jouer un plus grand rôle dans le processus de paix en encourageant le dialogue et en organisant des débats politiques avant la consultation électorale. UN وكشف الرئيس غباغبو في هذا الصدد عن نيته حث وسائط الإعلام التابعة للدولة، ولا سيما الإذاعة والتلفزيون، على القيام بدور أكبر في دعم عملية السلام، وذلك بتشجيع الحوار وتنظيم نقاشات سياسية قبل الانتخابات.
    Elle a besoin de réformes et elle doit jouer un plus grand rôle dans les domaines qui détermineront l'avenir du XXIe siècle, comme par exemple l'énergie, la sécurité de l'information, la lutte contre le terrorisme et le fondamentalisme, etc. Combien de temps encore allons-nous définir la sécurité selon des critères de l'époque de la guerre froide en fermant les yeux sur les risques moins visibles mais non moins dangereux du XXIe siècle? UN فهي بحاجة إلى إصلاح وإلى القيام بدور أكبر في المجالات التي ستحدد مستقبل القرن الحادي والعشرين، كالطاقة وأمن المعلومات ومكافحة الإرهاب ومحاربة الأصولية وما إلى ذلك.
    La Commission de consolidation de la paix sera donc appelée à jouer un plus grand rôle dans la mobilisation des ressources et la promotion de partenariats Sud-Sud novateurs. UN ولهذا السبب دُعِيت لجنة بناء السلام إلى القيام بدور أكبر في تعبئة الموارد، والعمل على إقامة شراكات ابتكارية بين بلدان الجنوب.
    Enfin, l'étude souligne que le FIDA pourrait jouer un plus grand rôle dans le dialogue et les activités de promotion pour faire en sorte que les programmes d'options stratégiques par pays et les autres outils stratégiques tiennent davantage compte du point de vue des peuples autochtones. UN علاوة على ذلك، أبرزت الدراسة الفرص المتاحة للصندوق الدولي من أجل القيام بدور أكبر في إطار الحوار المتعلق بالسياسات وأنشطة الدعوة من أجل جعل برامج الفرص الاستراتيجية القطرية وغيرها من الأدوات الاستراتيجية أكثر صلة بمنظورات الشعوب الأصلية.
    La collaboration déjà active de la section de la MONUC s'occupant des questions relatives aux femmes avec la société civile et les partis politiques sera également déterminante pour renforcer la capacité des organisations féminines et de leurs dirigeantes afin de leur permettre de jouer un plus grand rôle dans le processus démocratique. UN علما بأن المشاركة القوية بالفعل لعنصر الشؤون الجنسانية للبعثة مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية سوف يكون لها دور أساسي في بناء قدرات القيادات النسائية كي يتسنى لها القيام بدور أكبر في العملية الديمقراطية.
    Les femmes devraient notamment être mises en mesure de jouer un rôle plus important dans la prise de décisions, aussi bien au niveau de l'exécutif que du législatif. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين المرأة من القيام بدور أكبر في صنع القرار، في الجهازين التنفيذي والتشريعي للسلطة، على السواء.
    Afin d'intensifier la collaboration au niveau sous-régional, la CEA a accru les pouvoirs de ses bureaux sous-régionaux pour leur faire jouer un rôle plus important dans la mise en œuvre du programme de travail de la Commission. UN ولتعزيز التعاون على الصعيد دون الإقليمي، تُمكن اللجنة مكاتبها دون الإقليمية من القيام بدور أكبر في إنجاز برنامج عمل اللجنة الأم.
    La Chine a toujours soutenu des mesures de réforme appropriées visant à améliorer l'efficacité du système opérationnel des Nations Unies et à lui permettre de jouer un rôle plus important dans la promotion du développement socioéconomique des pays en développement. UN وقالت إن الصين أيدت دائما تدابير الإصلاح الملائمة الرامية إلى تحسين كفاءة النظام التنفيذي للأمم المتحدة وتمكينه من القيام بدور أكبر في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية.
    Maintenant que la guerre froide a pris fin, l'ANASE a acquis une dimension politique et économique qui lui permet de jouer un rôle accru dans les affaires de la région et au-delà. UN واﻵن، وقد بلغت الحرب الباردة نهايتها، حققت آسيان المركز السياسي والاقتصادي الذي يمكنها من القيام بدور أكبر في شؤون المنطقة وما يتعداها.
    L'Afrique en tant que région risque d'être de plus en plus marginalisée : dans l'élaboration d'une stratégie de coopération Sud-Sud, il faudrait accorder une attention particulière à l'Afrique subsaharienne pour lui permettre de jouer un rôle accru dans l'économie mondiale. UN وقد تسير افريقيا كمنطقة في طريق التهميش بصورة متزايدة، وينبغي لدى تصميم استراتيجية للتعاون بين بلدان الجنوب ايلاء اهتمام خاص لحاجات افريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى لتمكينها من القيام بدور أكبر في الاقتصاد العالمي.
    Dans d'autres pays, dont le Botswana, l'Afrique du Sud, le Swaziland, la Tanzanie, et l'Ouganda, des documents national sur le VIH encourageaient explicitement les hommes à jouer un rôle accru dans les soins. UN وفي بلدان أخرى، من بينها بوتسوانا وجنوب أفريقيا وسوازيلاند وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا، شجعت الوثائق الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية صراحة الرجال على القيام بدور أكبر في المشاركة في الرعاية().
    On espère également que, grâce à ce mécanisme, le PNUD pourra jouer un plus grand rôle en fournissant des conseils et une orientation, dans ses domaines de compétence, aux autorités des territoires. UN ومن المأمول أيضا أن يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق هذه اﻵلية، وفي مجالات اختصاصه، من القيام بدور أكبر في تقديم النصح واﻹرشاد فيما يتعلق بالسياسات إلى سلطات اﻷقاليم.
    Elle regrette que la Convention et ses protocoles n'aient pas joué un rôle plus important dans le désarmement en raison du petit nombre des Etats parties. UN وأعرب عن أسف بلده لعجز الاتفاقية وبروتوكولاتها عن القيام بدور أكبر في نزع السلاح بسب قلة عدد اﻷطراف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus