"القيام بدور أكثر نشاطا في" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle plus actif dans
        
    • participer plus activement à
        
    Les quotas sont certainement importants mais il faut également éduquer les femmes et leur donner les moyens de surmonter leurs craintes et leur hésitation à jouer un rôle plus actif dans la vie publique. UN ولا ريب في أهمية نظام الحصص، لكن من الضروري أيضا تثقيف النساء وتمكينهن كي يستطعن التغلب على مخاوفهن وترددهن في القيام بدور أكثر نشاطا في الحياة العامة.
    De même, les Philippines s'emploient activement à l'amélioration de leurs capacités dans les domaines de l'action antimines et du déminage, en vue principalement de jouer un rôle plus actif dans ces activités dans notre région. UN وتسعى الفلبين أيضا بنشاط إلى تحسين إجراءاتها المتعلقة باﻷلغام وتحسين قدرتها على إزالة اﻷلغام، في المقام اﻷول بهدف القيام بدور أكثر نشاطا في هذه اﻷنشطة في منطقتنا.
    8. Demande instamment à l'Organisation de l'unité africaine de jouer un rôle plus actif dans la recherche d'une solution à la crise angolaise. UN 8 - يحث المنظمة على القيام بدور أكثر نشاطا في التماس حل للأزمة الأنغولية.
    S'agissant de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, ils ont constaté avec inquiétude qu'ils n'avaient pas été consultés et ont exprimé leur volonté de jouer un rôle plus actif dans ce processus. UN ولاحظوا مع القلق أنه لم تجر مشاورتهم فيما يتعلق بإعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان وكانوا قد أعربوا عن الرغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في تلك العملية.
    Le désir qu'ont les pays en développement de participer plus activement à la croissance de l'économie mondiale et de devenir des économies de marché libéralisées donne à cette situation une nouvelle dimension positive. UN ورغبة البلدان النامية في القيام بدور أكثر نشاطا في نمو الاقتصاد العالمي وتعزيز السوق الحرة وتحرير اقتصاداتها تضيف بعدا إيجابيا آخر.
    On a du mal à comprendre comment des pays désireux de jouer un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient s'empressent d'appuyer et même de parrainer un projet de résolution aussi manifestement partial. UN ومن الصعب علينا أن نفهم كيف أن البلدان الراغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في عملية الشرق اﻷوسط تسرع إلى تأييد مشروع قرار منحاز بصورة صارخة، بل والمشاركة في تقديمه.
    Cette volonté de jouer un rôle plus actif dans le monde nous a amenés à intégrer au sein de nos intérêts nationaux des sujets et des ambitions de dimension et de portée mondiales. UN وإنّ عزمنا على القيام بدور أكثر نشاطا في العالم قد جعلنا ندرج قضايا ومنظورات ذات أبعاد وآثار عالمية باعتبارها عناصر رئيسية ذات أهمية لمصالحنا الوطنية.
    Il l'encourage à élargir ce mandat et à renforcer l'autorité du Ministère de l'autonomisation des femmes pour lui permettre de jouer un rôle plus actif dans la planification et dans l'établissement des programmes. UN كما تشجع الدولة الطرف على توسيع مهمة وزارة تمكين المرأة وسلطتها كيما تـتـمكن من القيام بدور أكثر نشاطا في التخطيط والبرمجة.
    Il l'encourage à élargir ce mandat et à renforcer l'autorité du Ministère de l'autonomisation des femmes pour lui permettre de jouer un rôle plus actif dans la planification et dans l'établissement des programmes. UN كما تشجع الدولة الطرف على توسيع مهمة وزارة تمكين المرأة وسلطتها كيما تـتـمكن من القيام بدور أكثر نشاطا في التخطيط والبرمجة.
    Le programme d'assistance technique du PNUD est actuellement à l'examen et les commissions régionales doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans la coordination multilatérale de l'assistance technique pour les statistiques dans tous les domaines. E. Conclusions UN وبصفة خاصة، يجري حاليا استعراض برنامج المساعدة التقنية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على القيام بدور أكثر نشاطا في التنسيق المتعدد اﻷطراف للمساعدة التقنية في مجال اﻹحصاءات في جميع المواضيع.
    Les orateurs ont aussi encouragé tous les membres du Quatuor à jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre de la feuille de route et ont accueilli avec satisfaction les initiatives récentes de la société civile comme l'Initiative de Genève ou la Voix du peuple, qui encouragent le dialogue entre Israéliens et Palestiniens. UN كما شجع المتكلمون كل أعضاء اللجنة الرباعية على القيام بدور أكثر نشاطا في تنفيذ خريطة الطريق ورحبوا بالمبادرات الأخيرة للمجتمع المدني، مثل مبادرة جنيف وصوت الشعب، التي تشجع الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Assurément, il s'agit là d'initiatives qui traduisent la ferme détermination de l'Afrique à jouer un rôle plus actif dans la lutte pour l'éradication du terrorisme, mais dont la réussite dépend grandement du concours et de l'appui agissant de tous les partenaires et singulièrement de l'Organisation des Nations Unies, qui a inscrit l'impératif de la paix au firmament de ses priorités. UN ولا شك أن هذه المبادرات تعكس تصميم أفريقيا على القيام بدور أكثر نشاطا في الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب. إلا أن نجاح تلك الجهود يتوقف على الدعم والمساعدة النشطين من جانب جميع الشركاء، وخاصة الأمم المتحدة التي جعلت من السلام أولويتها العليا.
    Cette dernière délégation a instamment prié le FNUAP de jouer un rôle plus actif dans les groupes thématiques sur le VIH/sida et l'a encouragé à partager les enseignements tirés des activités sur le terrain avec les services du siège et avec ONUSIDA. UN وحث هذا الوفد صندوق السكان على القيام بدور أكثر نشاطا في الأفرقة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وشجعه على اقتسام الدروس المستفادة في الميدان مع المقر ومع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    Cette dernière délégation a instamment prié le FNUAP de jouer un rôle plus actif dans les groupes thématiques sur le VIH/sida et l'a encouragé à partager les enseignements tirés des activités sur le terrain avec les services du siège et avec ONUSIDA. UN وحث هذا الوفد صندوق السكان على القيام بدور أكثر نشاطا في الأفرقة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وشجعه على اقتسام الدروس المستفادة في الميدان مع المقر ومع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    m) La coopération Sud-Sud vise à donner aux pays en développement les moyens de participer plus activement à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions au plan international afin de favoriser l'action qu'ils mènent en vue de parvenir à un mode de développement durable; UN (م) التعاون فيما بين بلدان الجنوب يسعى إلى تمكين البلدان النامية من القيام بدور أكثر نشاطا في السياسة الدولية وعمليات اتخاذ القرارات الدولية ولدعم جهودها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus