"القيام بدور فعال في" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle actif dans
        
    • contribuer activement à
        
    • jouer un rôle efficace dans
        
    • jouer un rôle actif en
        
    • participer activement à
        
    • participer activement au
        
    • de contribuer plus efficacement à
        
    • jouer un rôle significatif dans
        
    L'Australie continuera de jouer un rôle actif dans les négociations internationales tendant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Son Gouvernement est déterminé à jouer un rôle actif dans les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأكد التزام حكومته القيام بدور فعال في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Pour notre part, nous ferons en sorte que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif dans la résolution du problème que soulèvent les déchets au niveau mondial. UN ومن ناحيتنا، ستواصل الأمم المتحدة القيام بدور فعال في مواجهة تحدي النفايات العالمي. المرفق الرابع
    Certains participants ont demandé à la CNUCED de contribuer activement à la tenue d'une conférence internationale chargée d'examiner l'architecture financière et monétaire internationale et les structures de gouvernance économique mondiales. UN وطلب بعض المشاركين من الأونكتاد القيام بدور فعال في عقد مؤتمر دولي لاستعراض البنيان المالي والنقدي وهياكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    On a également soulevé la question du besoin pour les ONG elles-mêmes d’un renforcement de leurs capacités qui leur permette de jouer un rôle efficace dans le rapprochement entre le monde de l’éducation et celui de l’emploi. UN كذلك أثيرت مسألة الحاجة إلى تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية ذاتها حتى يتسنى لها القيام بدور فعال في ربط عالمي التعليم والعمالة.
    Ils ont exprimé leur soutien à l'Administration intérimaire afghane et invité le PNUCID à continuer de jouer un rôle actif en appuyant les initiatives visant à lutter contre la culture illicite du pavot à opium. UN وأعربوا عن دعمهم للادارة الانتقالية الأفغانية ودعوا اليوندسيب إلى مواصلة القيام بدور فعال في دعم المبادرات الرامية إلى التصدي لزراعة خشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة.
    Le réseau permettra aux intervenants locaux et nationaux de participer activement à la promotion des activités d'agroforesterie et de conservation des sols. UN وستمكن الشبكة أصحاب المصلحة على الصعيدين المحلي والوطني من القيام بدور فعال في نهج قائم على التشارك من أجل تعزيز الأنشطة المتعلقة بالزراعة الحراجية وحفظ التربة.
    En outre, en tant que membre permanent de l'Assemblée générale, mon pays continuera à participer activement au processus de négociation pour la réforme globale du Conseil de sécurité, afin de l'adapter aux réalités de notre époque et de lui permettre de relever les défis auxquels la communauté internationale fait face. UN وكعضو دائم في الجمعية العامة، سيواصل بلدي القيام بدور فعال في العملية التفاوضية بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن بغية مواكبة واقع عصرنا والتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Il devrait en toutes circonstances disposer de ressources humaines et de fonds suffisants pour permettre à son personnel de jouer un rôle actif dans la gestion et le suivi sous tous leurs aspects; UN ومن الواجب عليه أيضا أن يكفل دائما مخصصا داخليا من الموارد البشرية واﻷموال يكفي لتمكين الموظفين من القيام بدور فعال في اﻹدارة والرصد عموما؛
    Dans sa charte sur les droits des personnes âgées, qu'il a adoptée en 2008, San Marin reconnaît l'importance des personnes âgées et les encourage à jouer un rôle actif dans la société. UN وتسلم سان مارينو بأهمية كبار السن في ميثاقها المتعلق بحقوق المسنين، المعتمد عام 2008، وهي تشجعهم على القيام بدور فعال في المجتمع.
    Les membres des sectes devraient pouvoir exercer leur droit à jouer un rôle actif dans les affaires de la communauté dans laquelle ils vivent. UN وينبغي أن تتاح لأعضاء الجماعات الطائفية الفرصة لممارسة حقهم ومسؤوليتهم في القيام بدور فعال في شؤون المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Devenue récemment un membre à part entière de l'ONU, la Suisse entend jouer un rôle actif dans le domaine de l'information et de la communication et cherchera à devenir membre du Comité de l'information. UN 74 - وأعلن أن سويسرا، وقد أصبحت في الآونة الأخيرة عضوا كاملا في الأمم المتحدة، تعقد العزم على القيام بدور فعال في مجال المعلومات والاتصالات، ومن ثم ستلتمس العضوية في لجنة الإعلام.
    Le Directeur exécutif exhortera les gouvernements et les autres parties prenantes à jouer un rôle actif dans le processus de contrôle par les pairs en 2006, tant au plan régional qu'au niveau mondial. UN وسيدعو المدير التنفيذي الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين إلى القيام بدور فعال في عملية الاستعراض المناظر لعام 2006. على المستويين العالمي والإقليمي.
    Au Portugal, avec nos partenaires de l'Union européenne, conscients qu'il est urgent de relever ce défi, nous avons montré notre détermination à continuer de jouer un rôle actif dans la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques en renforçant nos propres engagements. UN واعترافا بإلحاحية معالجة هذا التحدي، نحن في البرتغال، ومع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، أبدينا عزمنا على مواصلة القيام بدور فعال في الكفاح ضد الآثار السلبية لتغير المناخ بتعزيز التزاماتنا.
    La Chine continue de jouer un rôle actif dans les activités et rencontres sportives internationales, notamment dans le cadre de son programme de sensibilisation. UN 34 - وتواصل الصين القيام بدور فعال في الأنشطة والتبادلات الرياضية الدولية، بعدة وسائل منها برنامجها للتوعية.
    Au cours de l'exercice à l'examen, elle a mis en œuvre un programme de développement des aptitudes visant à donner aux femmes les moyens de jouer un rôle actif dans la sphère socioéconomique locale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت العملية المختلطة برنامجا لبناء مهارات المرأة في دارفور كوسيلة لتزويدها بما يمكّنها من القيام بدور فعال في الميدان الاجتماعي والاقتصادي لدارفور.
    Certains participants ont demandé à la CNUCED de contribuer activement à la tenue d'une conférence internationale chargée d'examiner l'architecture financière et monétaire internationale et les structures de gouvernance économique mondiales. UN وطلب بعض المشاركين من الأونكتاد القيام بدور فعال في عقد مؤتمر دولي لاستعراض البنيان المالي والنقدي وهياكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Des femmes venant de zones de conflit prendront part à des tables rondes avec des experts internationaux pour des entretiens et des séances d'information afin que ces femmes puissent, après leur retour dans leur pays, jouer un rôle efficace dans le processus de paix. UN وستلتقي نساء قادمات من مناطق الصراعات بخبراء وطنيين ودوليين ﻹجراء مناقشات موائد مستديرة وللتدريب على تمكين النساء لدى عودتهن إلى وطنهن من القيام بدور فعال في عملية السلام.
    l) Invite les États Membres à encourager le secteur privé à jouer un rôle actif en matière de sécurité routière. UN (ل) تدعو الدول الأعضاء إلى تشجيع القطاع الخاص على القيام بدور فعال في السلامة على الطرق.
    UNIFEM fait ce qui est en son pouvoir pour donner aux femmes agissant au niveau local les moyens et l'occasion de participer activement à l'élaboration des politiques à l'échelon international. UN وقد قدم الصندوق ما استطاع من الدعم للتأكد من أن المرأة على المستوى الشعبي تملك المهارات والفرص التي تمكنها من القيام بدور فعال في وضع السياسات الدولية.
    De plus, dans la perspective de l'installation du nouveau Gouvernement, l'Opération, à travers sa section des affaires civiles, aura une occasion exceptionnelle d'aider les autorités locales à participer activement au renforcement de la cohésion sociale et à la réconciliation entre les différentes communautés ethniques et de contribuer de ce fait à s'attaquer aux racines du conflit. UN وعلاوة على ذلك، وعقب الإنشاء المتوقع للحكومة الجديدة، ستتاح للعملية، من خلال قسم الشؤون المدنية، فرصة فريدة لمساعدة السلطات المحلية في القيام بدور فعال في تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة بين الطوائف العرقية المختلفة، مما يساعد في معالجة المشاكل المتعلقة بالأسباب الجذرية للنـزاع.
    c) Les États Membres de la région devraient formuler des politiques spatiales appropriées et s’efforcer de contribuer plus efficacement à la fourniture de services à valeur ajoutée; UN )ج( ينبغي للدول اﻷعضاء في المنطقة أن تصوغ سياسات مناسبة فيما يتصل بالفضاء ، وأن تسعى الى القيام بدور فعال في تقديم خدمات القيمة المضافة ؛
    Cela permettrait aux pays africains de jouer un rôle significatif dans la gouvernance de l'environnement mondial et du développement et d'en tirer parti pour négocier une assistance financière accrue, des investissements judicieux et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN ويتيح ذلك لأفريقيا القيام بدور فعال في مجال البيئة العالمية والإدارة الجيدة المتعلقة بالتنمية. وينبغي أن تستفيد البلدان الأفريقية من هذا الفهم لكي تتفاوض من أجل زيادة المساعدة المالية وجذب الاستثمارات المأمونة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus