"القيام بدور نشط" - Traduction Arabe en Français

    • jouer un rôle actif
        
    • participer activement
        
    • s'employer activement
        
    • prendre une part active
        
    • prendre activement part
        
    • d'être actif
        
    • assumer un rôle actif
        
    • jouer un rôle très actif
        
    Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. UN وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة.
    Réitérant son désir de jouer un rôle actif dans les préparatifs de la Conférence et le vif intérêt qu'elle porte à ces préparatifs, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن الرغبة والحرص الشديد اللذين يحدوانها على القيام بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر،
    Nous avons l'intention de jouer un rôle actif et constructif dans ces négociations. UN ونحن نعتزم القيام بدور نشط وبناء في المفاوضات.
    Ses membres ont indiqué qu'ils souhaiteraient participer activement à l'élaboration et à l'application du Plan d'action de la décennie pour l'enseignement des droits de l'homme. UN وأوضح أعضاء اللجنة أنهم يريدون القيام بدور نشط في إعداد وتنفيذ خطة العمل لعقد التعليم في مجال حقوق الانسان.
    Les adultes doivent s'employer activement à faciliter la participation des enfants et des adolescents en les écoutant et en prenant conscience de la valeur de leurs opinions. UN وينبغي للراشدين القيام بدور نشط في تيسير مشاركة الأطفال والمراهقين، بالإصغاء إليهم والاعتراف بقيمة آرائهم.
    Elle a en outre prié les secrétaires exécutifs de la CEA et de la CEE de prendre une part active au suivi du projet de liaison permanente Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar. UN وطلبت كذلك الى اﻷمينين التنفيذيين للجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا القيام بدور نشط في متابعة مشروع إقامة وصلة دائمة بين اوروبا وافريقيا عبر مضيق جبل طارق.
    L'Institut se propose de jouer un rôle actif dans la préparation du Sommet mondial pour le développement social. UN ويعتزم المعهد القيام بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Tant que le système d'apartheid n'aura pas été définitivement démantelé, il est essentiel que l'ONU continue de jouer un rôle actif en Afrique du Sud. UN والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا.
    S'agissant des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle actif afin d'empêcher qu'ils ne continuent d'être menacés. UN وبالنسبة لحقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور نشط من أجل الحيلولة دون استمرار تعريضها للخطر.
    Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Les pays nordiques tiennent à réaffirmer qu'ils sont disposés à continuer à jouer un rôle actif et équilibré pour aider le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Les taux de mortalité maternelle peuvent ensuite chuter si les époux sont vraiment attentionnés et suffisamment préparés à jouer un rôle actif pour garantir la santé et la préparation de la femme à l'accouchement. UN ويمكن مواصلة خفض معدلات وفيات الأمهات إذا أبدى أزواجهن مزيدا من الاهتمام الجدي وكان لديهم استعداد كاف ليكونوا قادرين على القيام بدور نشط لضمان صحة الزوجة وتأهبها في المخاض.
    Nous sommes résolus à jouer un rôle actif pour concrétiser davantage cette initiative. UN ونحن مصممون على القيام بدور نشط في مواصلة تطوير المبادرة.
    Nous sommes prêts à continuer de jouer un rôle actif et constructif dans la préparation de cette importante Réunion de haut niveau et espérons qu'elle sera couronnée de succès. UN ونتطلع إلى مواصلة القيام بدور نشط وبناء في الإعداد لهذا الاجتماع الرفيع المستوى الهام ونتوقع أن ينتهي بنجاح كبير.
    À cette fin, l'Indonésie est déterminée, comme par le passé, à continuer de jouer un rôle actif. UN لهذا الغرض فإندونيسيا مصممة كما في الماضي على القيام بدور نشط.
    La Norvège s'est efforcée de jouer un rôle actif s'agissant de faciliter la mise en oeuvre de la Convention grâce au renforcement des capacités. UN وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات.
    Le Canada continuera de participer activement aux négociations lancées à la dernière Assemblée générale en vue d'arriver à un accord le plus tôt possible. UN وستواصل كندا القيام بدور نشط في المفاوضات التي استهلـــت خلال دورة الجمعية العامة الماضية بغية التوصل الى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    Une fois de plus, Israël exhorte la Syrie et le Liban à participer activement au processus de paix. UN وإن اسرائيل تدعو من جديد سوريا ولبنان الى القيام بدور نشط في عملية السلام.
    14. La SFOR continue de s'employer activement à appuyer l'action menée par le Bureau du Haut Représentant pour mettre en place des institutions communes en Bosnie-Herzégovine. UN ١٤ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار القيام بدور نشط في دعم مكتب الممثل السامي في جهوده الرامية إلى إقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك.
    La réunion a aussi insisté sur la nécessité de faire mieux connaître au grand public le programme d'intégration régionale pour encourager la société civile à y prendre une part active. UN وأكد الاجتماع أيضاً على ضرورة توعية الجمهور بخطة التكامل الإقليمي لتشجيع المجتمع المدني على القيام بدور نشط في العملية.
    Ma délégation continuera donc à prendre activement part au travail de la Cinquième Commission et de l'Assemblée générale sur cette question et attend avec intérêt les résultats des travaux du groupe spécial d'experts chargé d'étudier le principe de la capacité de paiement ainsi que le rapport concomitant du Comité des contributions. UN ومن ثم سيستمر وفدي في القيام بدور نشط في عمل اللجنة الخامسة والجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. ويتطلع إلى نتيجة عمل اللجنة المخصصة لفريق الخبراء لدراسة مبدأ القدرة على الدفع والتقرير المتزامن للجنة الاشتراكات.
    Plusieurs délégations encouragent le HCR à assurer le suivi du dialogue de haut niveau sur la migration et à continuer d'être actif au sein du Groupe sur la migration globale. UN وشجّعت وفود عدة المفوضية على متابعة الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة ومواصلة القيام بدور نشط في الفريق المعني بالهجرة العالمية.
    Le Mexique vient à cette Assemblée avec la détermination d'assumer un rôle actif dans la construction d'un nouvel ordre mondial. UN إن المكسيك تأتي إلى هذه الجمعية وهي عازمة على القيام بدور نشط في بناء نظام عالمي جديد.
    123. Les cinq conférences mondiales demandent aux États de jouer un rôle très actif dans la mise en oeuvre de leurs programmes d'action respectifs. UN ٢٣١ - طلبت المؤتمرات العالمية الخمسة من الدول القيام بدور نشط جدا في تنفيذ مختلف برامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus