"القيام بعملهم" - Traduction Arabe en Français

    • faire leur travail
        
    • mener leurs activités
        
    • leurs travaux
        
    • puissent accomplir leur travail
        
    • fonctions jusqu
        
    • ce qu'ils aient fini
        
    • exercer leurs activités
        
    • s'acquitter de leurs tâches
        
    • s'acquitter de leurs fonctions
        
    • fait leur travail
        
    • leur boulot
        
    Veiller à ce que les intervenants internationaux et nationaux aient reçu une formation adéquate afin qu'ils puissent faire leur travail en toute sécurité et de manière efficace. UN كفالة تقديم المستوى الصحيح من التدريب للمستجيبين الدوليين والوطنيين لتمكينهم من القيام بعملهم بأمان وكفاءة.
    Il est de la plus grande importance que les défenseurs des droits de l'homme puissent faire leur travail librement et la mission de la Représentante spéciale contribue à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إنه من المهم تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم بحرية، ومساهمة الممثلة الخاصة في تحقيق هذا الهدف.
    La mise en œuvre de la Déclaration est une condition préalable à la création d'un climat favorable aux défenseurs des droits de l'homme pour mener leurs activités. UN ويعتبر تنفيذ الإعلان شرطا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليكونوا قادرين على القيام بعملهم.
    a) i) Consignation des opinions exprimées par les utilisateurs finals sur les supports d'information et/ou les publications qu'ils ont jugées utiles à leurs travaux UN (أ) ' 1` سجل بالآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن المواد و/أو المنشورات الإعلامية التي يرون أنها مفيدة في القيام بعملهم
    36. Les États doivent veiller à ce que les prestataires d'assistance juridique puissent accomplir leur travail efficacement, librement et indépendamment. UN 36 - ينبغي أن تكفل الدول لمقدمي المساعدة القانونية إمكانية القيام بعملهم بفعالية وحرية واستقلالية.
    Et je demande aux médias de faire leur travail en vérifiant les faits. Open Subtitles أنا أطلب من وسائل الإعلام القيام بعملهم والتحقق من وقائعهم
    Comme vous le savez, les juges ont besoin d'une grande discrétion pour faire leur travail sans se soucier de prendre une position impopulaire ou de faire une erreur honnête. Open Subtitles كما تعلم ذلك شخصيا القضاة بحاجه الى هامش تقدير واسع من أجل القيام بعملهم
    - Je comprends, madame, mais nous avons besoin de vous pour sortir de la voie afin que ces hommes puissent faire leur travail, d'accord ? Open Subtitles لم أراه أفهم يا سيدتي لكن يجب عليك الابتعاد عن الطريق حتى يستطيع هؤلاء الرجال القيام بعملهم
    Le 6 mai, le groupe palestinien de défense des droits de l’homme a accusé les forces de sécurité israéliennes d’empêcher des journalistes arabes à Hébron de faire leur travail. UN ٢٥٠ - وفي ٦ أيار/ مايو، اتهمت الجماعة الفلسطينية لرصد حقوق اﻹنسان قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بمنع الصحفيين العرب في الخليل من القيام بعملهم.
    La Journée mondiale de la liberté de la presse, qui célèbre les sacrifices consentis dans la lutte pour la liberté de la presse, tend à faire passer le message que, partout, les journalistes doivent avoir la possibilité de faire leur travail librement et sans crainte. UN فالغاية من الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة هي الاعتراف بالتضحيات المبذولة في النضال من أجل حرية الصحافة، ونشر رسالة مؤداها أنه لا بد وأن يُكفل للصحفيين الحق في القيام بعملهم في حرية ودون خوف.
    96.36 Autoriser l'accès au financement international afin que les défenseurs des droits de l'homme puissent continuer à mener leurs activités légitimes (Canada); UN 96-36 السماح بالوصول إلى التمويل الدولي لكي يتمكن المدافعون عن حقوق الإنسان من مواصلة القيام بعملهم المشروع (كندا)؛
    37. Les autorités des États ont continué à recourir aux procédures judiciaires et à invoquer une législation restrictive, pour dissuader les défenseurs de mener leurs activités et pour les sanctionner. UN 37- واستمرت سلطات الدول في استخدام المحاكم والتشريعات التقييدية كوسيلة لصرف المدافعين عن القيام بعملهم ومعاقبتهم على أنشطتهم.
    a) i) Consignation des opinions exprimées par les utilisateurs finals sur les supports d'information et/ou les publications qu'ils ont jugées utiles à leurs travaux; UN (أ) ' 1` سجل بالآراء التي يعرب عنها المستعملون النهائيون بشأن المواد و/أو المنشورات الإعلامية التي يرون أنها مفيدة في القيام بعملهم
    Le Comité est profondément préoccupé par les informations nombreuses et concordantes faisant état de la détention arbitraire de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes en représailles de leurs travaux. UN 8- يساور اللجنة قلق عميق إزاء الروايات المتعددة والمتطابقة التي تتحدث عن احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين تعسفاً للانتقام منهم على القيام بعملهم.
    36. Les États doivent veiller à ce que les prestataires d'assistance juridique puissent accomplir leur travail efficacement, librement et indépendamment. UN 36 - ينبغي أن تكفل الدول لمقدِّمي المساعدة القانونية القيام بعملهم بفعالية وحرية واستقلالية.
    36. Les États doivent veiller à ce que les prestataires d'assistance juridique puissent accomplir leur travail efficacement, librement et indépendamment. UN 36 - ينبغي أن تكفل الدول لمقدِّمي المساعدة القانونية القيام بعملهم بفعالية وحرية واستقلالية.
    Par ailleurs, le paragraphe 3 de l'Article 13 du Statut de la Cour prescrit que les membres de la Cour restent en fonctions jusqu'à leur remplacement. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٣١ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية على أن يستمر أعضاء المحكمة في القيام بعملهم إلى أن يعين من يخلفهم.
    iii) Aux dépenses entraînées par le maintien en fonctions de juges non réélus, jusqu'à ce qu'ils aient fini de connaître des affaires dont ils étaient saisis (paragraphe 3 de l'Article 13 du Statut), à concurrence de 40 000 dollars; UN ' ٣ ' استمرار القضاة الذين لا يعاد انتخابهم في القيام بعملهم للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها )النظام اﻷساسي، المادة ١٣، الفقرة ٣( على ألا يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٤٠ دولار؛
    12. Veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme puissent exercer leurs activités légitimes dans de bonnes conditions de sécurité et de liberté (Autriche); UN كفالة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بعملهم المشروع في بيئة آمنة وحرة (النمسا)؛
    Le BSCI note que les fonctionnaires du Groupe ont la responsabilité d'un trop grand nombre de dossiers pour pouvoir s'acquitter de leurs tâches efficacement, et qu'ils ont essentiellement axé leurs efforts su les fonctions d'appui à la médiation. UN ويلاحظ المكتب أن موظفي الوحدة ينهضون بمسؤوليات حوافظ كثيرة تفوق بكثير ما يمكّنهم من القيام بعملهم على نحو فعال، وأن عمل الوحدة يركز لذلك في معظمه على ولاية دعم الوساطة.
    L'objectif est de fournir des renseignements fiables et une source de référence aisée pour les fonctionnaires électoraux nationaux, d'aider ceux-ci à s'acquitter de leurs fonctions, et donc de réduire les besoins d'assistance. UN والهدف من هذه الورقات هو توفير معلومات موثوقة ومراجع سهلة لمسؤولي الانتخابات الوطنية بما يساعدهم في القيام بعملهم وتقليل الحاجة إلى خبراء استشاريين من الخارج.
    Ils ont fait leur travail. Open Subtitles هم لم القيام بعملهم.
    Je ne tire pas sur des flics juste parce qu'ils font leur boulot. Open Subtitles أنا لن اقوم باطلاق النار على شرطي فقط من اجل القيام بعملهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus