1. Si un incident survient au cours d'une activité dangereuse pour l'environnement, l'exploitant doit prendre des mesures d'intervention promptes et efficaces. | UN | 1 - إذا نشأت حادثة أثناء القيام بنشاط خطر على البيئة ينبغي أن يتخذ المشغل إجراء جبر فورياً وفعالاً. |
Si un incident survient au cours d'une activité dangereuse pour l'environnement, l'exploitant doit prendre des mesures correctives promptes et efficaces. | UN | 1 - إذا نشأت حادثة أثناء القيام بنشاط خطر على البيئة ينبغي أن يتخذ المشغل إجراء جبر فورياً وفعالاً. |
Envisager de mener des activités distinctes, en coordination avec l'élaboration de plans nationaux visant à mettre à jour systématiquement la description des besoins et les stratégies; | UN | والنظر في القيام بنشاط منفصل لكن منسَّق مع تطور الخطط الوطنية لاستيفاء الاحتياجات والاستراتيجيات بشكل منتظم؛ |
Les prévenus étaient accusés d'association à des fins d'activités hostiles et de menace à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وكانت التهمتان الجنائيتان الموجهتان إلى هؤلاء اﻷشخاص هما التجمع بغرض القيام بنشاط عدائي وتهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
A conclu un contrat de travail ou commence à exercer une activité agricole ou une autre activité indépendante; | UN | - إذا كانت قد وقعت على عقد عمل أو شرعت في القيام بنشاط زراعي أو أي نشاط مستقل آخر؛ |
- Avant d'entreprendre une activité pouvant avoir des effets sensibles sur l'environnement d'un autre Etat, l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel cette activité doit avoir lieu doit en évaluer les conséquences; | UN | قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛ |
:: Le fait de se livrer à une activité hostile dans un État étranger. | UN | :: القيام بنشاط عدواني في دولة أجنبية. |
52. Les membres de l'Équipe spéciale, en particulier le Bureau du Représentant spécial, l'UNICEF, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le HCR et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, continueront à jouer activement leur rôle de sensibilisation et de mobilisation, en s'appuyant sur les informations fournies par le biais du mécanisme. | UN | 52- وسيواصل أعضاء فرقة العمل، لا سيما مكتب الممثل الخاص للأمين العام، واليونيسيف، ومفوضية حقوق الإنسان، ومفوضية شؤون اللاجئين، القيام بنشاط بالدعوة والاستفادة من المعلومات المقدمة عن طريق الآلية. |
b) Au moins l’un des comportements ci—après en tant qu’infractions pénales distinctes de celles comportant une tentative d’activité criminelle ou l’accomplissement d’une telle activité: | UN | )ب( أحد الفعلين التاليين على اﻷقل ، باعتبارهما متميزين عن اﻷفعال التي تنطوي على محاولة القيام بنشاط اجرامي أو انجازه : |
Un certain nombre d'instruments applicables dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale nécessitent la réalisation d'évaluations de l'impact sur l'environnement avant le début d'une activité particulière. | UN | 130 - ويتطلب عدد من الصكوك التي يشمل تطبيقها المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية إجراء تقييمات الأثر البيئي قبل أن يكون من الممكن القيام بنشاط معين. |
Facilitation d'une activité terroriste (art. 83.19) | UN | تيسير القيام بنشاط إرهابي (المادة 83-19) |
Les infractions visées aux alinéas a) à c) comprennent le financement du terrorisme, la participation à une activité d'un groupe terroriste et la facilitation d'une activité terroriste. | UN | وتشمل الجرائم المنصوص عليها في الفقرات (أ) إلى (ج) تلك المتعلقة بتمويل الإرهاب، والمشاركة في أي نشاط تمارسه مجموعة إرهابية، وتسهيل القيام بنشاط إرهابي. |
1. Parrainage d'une table ronde à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification ainsi que d'un concours de dessin et de rédaction réservé aux jeunes ou d'une activité analogue (175 200 dollars); | UN | ١- رعاية مناقشة حول مائدة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر، وتنظيم منافسة للشباب للرسم/الكتابة أو القيام بنشاط مماثل )٠٠٢ ٥٧١ دولار(، |
b) L’un ou l’autre ou l’ensemble des comportements ci—après en tant qu’infractions pénales distinctes de celles comportant une tentative d’activité criminelle ou l’accomplissement d’une telle activité: | UN | )ب( أي من الفعلين التاليين أو كليهما ، باعتبارهما متميزين عن اﻷفعال التي تنطوي على محاولة القيام بنشاط اجرامي أو انجازه : |
Les organismes nationaux habilités à mener des activités de lutte contre le terrorisme sont les suivants : | UN | في ما يلي السلطات الوطنية المخولة القيام بنشاط مكافحة الإرهاب: |
Parallèlement au processus central de désarmement, il faudra mener des activités appuyées par tous les Etats - mais surtout par ceux qui sont dotés d'armes nucléaires - pour établir un cadre propice au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | وجنباً إلى جنب مع عملية نزع السلاح المركزية، سيلزم القيام بنشاط تدعمه الدول جميعاً وعلى اﻷخص منها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لخلق بيئة مفضية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
- Association en vue d'activités hostiles - article 136; | UN | - التجمع لغرض القيام بنشاط عدائي - في المادة 136؛ |
Durant le survol de la région, la mission conjointe a constaté qu'il y avait beaucoup d'activités minières dans la zone de Séguéla, en particulier à la digue de Bobi. | UN | 131 - وأثناء عمليات التحليق، لاحظت البعثة المشتركة القيام بنشاط تعديني كبير في منطقة سيغويلا، لا سيما عند سدّ بوبي. |
Le paragraphe 2 de l'article 71 énonce que < < un état de santé défavorable à long terme > > est un état de santé causant une diminution, pendant plus d'un an, de la capacité à exercer une activité rémunérée. | UN | ووفقاً للمادة 71(2) فإن " الحالة الصحية غير المواتية الطويلة الأجل " هي حالة صحية تتسبب في انخفاض القدرة على القيام بنشاط مربح لفترة تزيد عن سنة واحدة. |
305. Au sens de la loi sur l'assurance sociale, la réadaptation professionnelle s'entend de la pratique nécessaire pour que la victime recouvre les capacités requises pour reprendre l'activité professionnelle qu'elle exerçait avant l'accident ou exercer une activité différente adéquate. | UN | 305- وطبقاً للقانون المتعلق بالتأمين الاجتماعي، تعرّف إعادة التأهيل للعمل بأنها الممارسة اللازمة لاكتساب القدرة على العمل من أجل القيام بالأنشطة التي كان الطرف المتضرر يضطلع بها إلى أن وقع الحادث أو القيام بنشاط مختلف مناسب. |
" Avant d'entreprendre une activité pouvant avoir des effets sensibles sur l'environnement d'un autre Etat, l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel cette activité doit avoir lieu doit en évaluer les conséquences; | UN | قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛ |
La version 02 de cet appendice sera publiée dans la section du site Web du MDP consacrée à la manière d'entreprendre une activité de projet de faible ampleur au titre du MDP < < how to do a small scale CDM project activity > > . | UN | وسيعمم الإصدار 2 من التذييل باء تحت باب " كيفية القيام بنشاط للمشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة " في موقع الآلية على الإنترنت. |
Il instituerait le délit d'atteinte qualifiée à la propriété privée, en criminalisant le fait de s'introduire illégalement sur un terrain en plein air, d'empêcher ou de perturber intentionnellement une activité légale ou d'intimider les personnes se trouvant sur ce terrain afin de les dissuader de se livrer à une activité légale. | UN | كما سوف ينشئ مشروع القانون جريمة التعدي الجسيم على أرض مملوكة للغير، حيث سيجعل من اقتحام قطعة أرض غير مسقوفة وعرقلة أو منع القيام بنشاط مشروع أو إرهاب أشخاص موجودين في تلك القطعة من اﻷرض بقصد منعهم من مزاولة نشاط مشروع، جريمة جنائية. |
Les membres de l'Équipe spéciale, en particulier le Bureau du Représentant spécial, l'UNICEF, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le HCR et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires continueront à jouer activement leur rôle de sensibilisation et de mobilisation, en s'appuyant sur les informations fournies par le biais du mécanisme. | UN | 105 - وسيواصل أعضاء فرقة العمل، لا سيما مكتب الممثل الخاص للأمين العام، واليونيسيف، ومفوضية حقوق الإنسان، ومفوضية شؤون اللاجئين، القيام بنشاط بالدعوة والاستفادة من المعلومات المقدمة عن طريق الآلية. |