Les demandes n'aboutissent que lorsque le décès ou l'invalidité sont imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا تدفع هذه التعويضات إلا إذا كانت حالات الوفاة أو العجز تعزى إلى القيام بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
g) Si, à l'occasion du congé dans les foyers, un fonctionnaire est appelé à s'acquitter d'une tâche pour le compte de l'Organisation, il a droit à l'indemnité de subsistance pendant les journées qu'il consacre à cette tâche. | UN | )ز( يدفع بدل الإقامة المقرر أثناء السفر عن أي عدد من الأيام يطلب فيه إلى الموظف القيام بواجبات رسمية أثناء سفره في إجازة زيارة الوطن. |
Or, ce fait, en lui seul, ne peut jamais être considéré comme un manquement aux devoirs d'épouse vu que, comme indiqué ci-dessus, d'autres éléments doivent être réunis pour que ce fait puisse être établi. | UN | وعليه فقد ثبت إذن التخلي، وهو أمر لا يمكن أن يفهم على اﻹطلاق أنه تخلي عن القيام بواجبات الزوجة حيث أننا قد أوضحنا ضرورة أن يتضمن ذلك السبب عناصر أخرى. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D du Règlement du personnel. | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال للنظام الإداري للموظفين. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D du Règlement du personnel. Disposition 206.6 | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال للنظام الإداري للموظفين. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D du Règlement du personnel. Disposition 206.6 | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال للنظام الإداري للموظفين. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D du Règlement du personnel. | UN | لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال للنظام الإداري للموظفين. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. | UN | للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض في حالات المرض أو الإصابة أو الوفاة المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة. |
g) Si, à l'occasion du congé dans les foyers, un fonctionnaire est appelé à s'acquitter d'une tâche pour le compte de l'Organisation, il a droit à l'indemnité de subsistance pendant les journées qu'il consacre à cette tâche. | UN | )ز( يدفع بدل الإقامة المقرر أثناء السفر عن أي عدد من الأيام يطلب فيه إلى الموظف القيام بواجبات رسمية أثناء سفره في إجازة زيارة الوطن. |
g) Si, à l'occasion du congé dans les foyers, un fonctionnaire est appelé à s'acquitter d'une tâche pour le compte de l'Organisation, il a droit à l'indemnité de subsistance pendant les journées qu'il consacre à cette tâche. | UN | )ز( يدفع بدل اﻹقامة المقرر أثناء السفر عن أي عدد من اﻷيام يطلب فيه إلى الموظف القيام بواجبات رسمية أثناء سفره في إجازة زيارة الوطن. |
Souvent, les témoins ne font pas allusion à des faits pertinents pour prouver l'inexécution des devoirs d'épouse, se bornant à signaler que le plaignant " n'a personne pour lui faire le travail domestique du ménage " . | UN | وفي كثير من الحالات لا يشير الشهود إلى وقائع متسقة في إثبات التخلي عن القيام بواجبات الزوجة بل يقتصرون على اﻹشارة إلى أن السيد س " ليس لديه من يقوم باﻷعمال المنزلية " . |
La plus haute juridiction du pays, dans un arrêt du 19 mars 1996 concernant une affaire d'abandon absolu des devoirs d'époux ou d'épouse, a déclaré ce qui suit en ce qui concerne la nécessité d'apporter la preuve des faits qui ont motivé la séparation des conjoints et la question de savoir sur quelle partie repose la charge de la preuve. | UN | وأشارت أعلى هيئة عدالة لدينا، في حكمها الصادر في ٩١ آذار/ مارس ٦٩٩١ فيما يتعلق بسبب التخلي النهائي عن القيام بواجبات الزوج أو الزوجة وفيما يتعلق بضرورة إثبات الدوافع التي تؤدي إلى التفريق بين الزوجين ومن تقع عليه مسؤولية اﻹثبات، إلى أن: |