"القيام على" - Traduction Arabe en Français

    • faire
        
    • 'il
        
    • d'une
        
    • procéder d'
        
    • être
        
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN وينبغي دعوة لجان حقوق اﻹنسان الاقليمية الى القيام على نطاق واسع بتعميم النصوص اﻷساسية بشأن صكوك حقوق اﻹنسان القائمة.
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN وينبغي دعوة لجان حقوق اﻹنسان الاقليمية الى القيام على نطاق واسع بتعميم النصوص اﻷساسية بشأن صكوك حقوق اﻹنسان القائمة.
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN وينبغي دعوة لجان حقوق الانسان الاقليمية الى القيام على نطاق واسع بتعميم النصوص اﻷساسية بشأن صكوك حقوق الانسان القائمة.
    il faut d'urgence créer un climat politique propice à la tenue d'élections crédibles et pacifiques. UN ويلزم القيام على سبيل الاستعجال بتهيئة جو سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية.
    il entamerait le moment venu le processus voulu d'évaluation et de consultation pour ces ratifications et cette adhésion. UN وسيجري القيام على نحو مناسب بتقييم ومشاورات بقصد التصديق على هذه الاتفاقيات عندما يُعتبر ذلك مناسباً.
    Le seul moyen d'éviter cela consiste dans le déploiement rapide d'une force de maintien de la paix sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, assorti d'une surveillance internationale étroite. UN والحل الوحيد هو القيام على وجه السرعة بنشر قوات لحفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة يرافقه رصد دولي دقيق.
    Le conseil a également souligné la nécessité de procéder d'urgence à la collecte systématique de données et à la publication annuelle de statistiques, seuls moyens d'évaluer le degré d'application et l'efficacité des mesures légales prises pour prévenir les actes de violence et protéger les victimes. UN وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها.
    Des enquêtes doivent être menées immédiatement afin de garantir que les auteurs de ces attaques répondront de leurs actes. UN وطالبت بضرورة القيام على الفور بإجراء تحقيقات في هذه الاعتداءات لضمان مُساءَلة مقترفيها على أفعالهم.
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN وينبغي دعوة لجان حقوق اﻹنسان الاقليمية الى القيام على نطاق واسع بتعميم النصوص اﻷساسية بشأن صكوك حقوق اﻹنسان القائمة.
    Afin d'assurer le respect de ces droits, il est également interdit de pénaliser un salarié ou de lui faire subir de façon directe ou indirecte des effets négatifs pour avoir exercé ses droits selon la procédure admise dans le cadre des relations de travail. UN ولكفالة هذه الحقوق، يحظر أيضا معاقبة الموظف أو القيام على أي نحو آخر بطريق مباشر أو غير مباشر بتحميل الشخص تبعات في غير صالحه بسبب ممارسة الموظف لحقوقه على نحو مسموح به في إطار علاقات العمل.
    Ces plans permettront de faire en sorte que tous les projets du Fonds en cours soient menés à bien et que tous ses engagements contractuels soient respectés de manière responsable. UN وستكفل هذه الخطط القيام على نحو يتسم بالمسؤولية بإنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة.
    Ces plans permettront de faire en sorte que tous les projets du Fonds en cours soient menés à bien et que tous ses engagements contractuels soient respectés de manière responsable. UN وستكفل هذه الخطط القيام على نحو يتسم بالمسؤولية بإنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة.
    Audelà des murs de cette auguste assemblée, on ne comprend pas pourquoi nous ne parvenons pas à faire ce qu'il faut et à le faire rapidement. UN ويصعب على من هم خارج جدران هذه القاعة المهيبة فهم ما الذي يمنعنا من القيام على وجه السرعة بما هو مطلوب.
    De plus, il conviendrait de faire largement connaître l'issue des enquêtes ainsi que les condamnations prononcées, de manière à combattre tout sentiment d'impunité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي القيام على نطاق واسع بنشر نتائج التحقيقات وحالات اﻹدانة بغية مكافحة تصورات اﻹفلات من العقاب.
    il est néanmoins des circonstances où l'urgence de la situation exige l'envoi immédiat d'un envoyé ou d'un représentant chargé d'établir les faits. UN بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع.
    il faut donc supposer qu'en pareil cas, il convient, dans l'esprit de la Convention, de recueillir d'urgence les informations scientifiques manquantes, mais que cela n'empêche pas de prendre des mesures dans l'intervalle. UN وهذا يجعلنا نفترض بالتالي بأن الاتفاقية توصي في هذه الحالة بأنه ينبغي القيام على نحو عاجل بجمع المعلومات العلمية التي لم تتوفر بعد ولكن هذا لا يحول دون اتخاذ التدابير اللازمة في نفس الوقت.
    il convient de pourvoir dans les meilleurs délais les postes vacants, en particulier les postes de direction. UN وقال إنه ينبغي القيام على جناح السرعة بشغل العدد الكبير من الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما وظائف الإدارة العليا.
    Le SPT estime qu'il est urgent de donner à ces détenus accès à une cour. UN وترى اللجنة الفرعية ضرورة القيام على وجه السرعة بتوفير فناء داخلي لهذه الفئة من السجناء.
    Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    Le conseil a également souligné la nécessité de procéder d'urgence à la collecte systématique de données et à la publication annuelle de statistiques, seuls moyens d'évaluer le degré d'application et l'efficacité des mesures légales prises pour prévenir les actes de violence et protéger les victimes. UN وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها.
    Le conseil a également souligné la nécessité de procéder d'urgence à la collecte systématique de données et à la publication annuelle de statistiques, seuls moyens d'évaluer le degré d'application et l'efficacité des mesures légales prises pour prévenir les actes de violence et protéger les victimes. UN وأوصى المحامي أيضا بضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وإصدار منشورات إحصائية سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها.
    Les appréciations, les évaluations et les connaissances qui seront ainsi engendrées devront être plus étroitement ciblées à cet effet. UN وينبغي القيام على نحو أكثر مباشرة بتوجيه التقديرات والتقييمات ونواتج المعارف المتولدة نحو هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus