"القيام في الوقت المناسب" - Traduction Arabe en Français

    • envoi en temps voulu
        
    • apurer en temps voulu
        
    • procéder en temps voulu
        
    • en temps utile
        
    • d'accélérer le
        
    • en temps voulu de
        
    • Réaliser rapidement
        
    • fournie en temps voulu
        
    • créer sans tarder
        
    • Offre en temps voulu
        
    • la répression en temps voulu
        
    :: envoi en temps voulu des avis de mise en recouvrement et des rappels aux États Membres ayant des arriérés de contributions UN :: القيام في الوقت المناسب بإصدار رسائل تتعلق بالاشتراكات المقررة ورسائل تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات المقررة غير المدفوعة
    Le Comité recommande que le FNUAP, en concertation avec d'autres organismes des Nations Unies : (a) fasse une enquête sur les soldes non rapprochés afin de résoudre ce problème rapidement; et (b) mette au point des procédures pour apurer en temps voulu à l'avenir les soldes interinstitutions. UN 57 - ويوصي المجلس الصندوق، بالاشتراك مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة بأن: (أ) يفحص الأرصدة التي لم يمكن مضاهاتها بهدف حل هذه المسألة بسرعة؛ (ب) يضع إجراءات من أجل القيام في الوقت المناسب بحل أي مشكلة تتعلق بالأرصدة المشتركة بين الوكالات في الوقت المطلوب.
    Soulignant qu'il importe de procéder en temps voulu et de manière adéquate aux préparatifs de cet examen global à mi-parcours, UN وإذ تؤكد أهمية القيام في الوقت المناسب وبالشكل المناسب باﻷعمال التحضيرية للاستعراض الشامل في منتصف المدة،
    Enfin, la Division s'assurera du traitement en temps utile des demandes de remboursement soumises par les pays fournisseurs de contingents au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وستتولى الشعبة أيضا القيام في الوقت المناسب بتجهيز مطالبات البلدان المساهمة بقوات فيما يخص المعدات المملوكة للوحدات.
    Elle devrait permettre aussi d'accélérer le dépouillement des données d'inventaire quand le secrétariat procède aux compilations annuelles ou analyse les questions méthodologiques. UN ومن المفروض أن تسهّل هذه المعلومات أيضاً القيام في الوقت المناسب بتوضيح بيانات الجرد عندما تعد الأمانة التجمعيات السنوية لقوائم الجرد أو عندما تقيّم المسائل المنهجية.
    Il vise à assurer la notification en temps voulu de l'exportation vers l'Iraq d'articles énumérés dans les plans, aussi bien par les gouvernements des fournisseurs que par l'Iraq, et à permettre l'inspection de ces articles sur les sites où ils doivent être utilisés. UN وترمي إلى ضمان القيام في الوقت المناسب باﻹخطار عن تصدير أية مواد محددة في الخطط إلى العراق من جانب كل من حكومات الموردين والعراق وإمكانية تفتيش هذه المواد في موقع الاستخدام النهائي.
    c) Réaliser rapidement, et durablement, la mise en place d'un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour tous les pays les moins avancés, conformément à la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée par l'Organisation mondiale du commerce en 2005; (déplacer sous Mesures conjointes au paragraphe 64) UN (ج) القيام في الوقت المناسب بتنفيذ إتاحة فرص وصول كافة أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص، بصورة دائمة، تماشيا مع إعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005. (تدرج تحت عنوان الإجراءات المشتركة في الفقرة 64)
    b) Assistance effective et fournie en temps voulu, selon que de besoin, aux États dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel UN (ب) القيام في الوقت المناسب وعلى نحو فعال بتقديم المساعدة إلى الدول في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل
    21. Encourage les États à envisager de créer sans tarder un fonds de contributions volontaires permettant d'accorder, sur demande, une assistance financière aux États qui ne seraient sinon pas en mesure de participer aux réunions relatives au Programme d'action, afin d'accroître la participation au processus du Programme d'action ; UN 21 - تشجع الدول على النظر في القيام في الوقت المناسب بإنشاء صندوق تبرعات لتغطية المشاركة في الاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل تقدم من خلاله المساعدة المالية، بناء على الطلب، إلى الدول غير القادرة على المشاركة في تلك الاجتماعات من أجل تعزيز إسهام الدول في تسيير برنامج العمل؛
    Offre en temps voulu de conseils relatifs aux finances et aux programmes, y compris la publication de rapports traitant de questions intéressant la protection des intérêts et des biens de l'Organisation. UN القيام في الوقت المناسب بإسداء المشورة المالية والبرنامجية، بما في ذلك إصدار تقارير تتناول المسائل المتعلقة بحماية مصالح المنظمة وموجوداتها.
    Soulignant que le crime de génocide est qualifié dans la Convention de fléau odieux qui a infligé de grandes pertes à l'humanité et qu'une plus grande coopération internationale est nécessaire pour faciliter la prévention et la répression en temps voulu du crime de génocide, UN وإذ يشـدد على أن جريمة الإبادة الجماعية مسلّم بها في الاتفاقية بوصفها آفة نكراء ألحقت بالبشرية خسائر لا حصر لها وأنه يلزم بذل المزيد من التعاون الدولي من أجل تيسير القيام في الوقت المناسب بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها،
    envoi en temps voulu des avis de mise en recouvrement et des rappels aux États Membres ayant des arriérés de contributions UN القيام في الوقت المناسب بإصدار خطابات الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء وخطابات التذكير الشاملة بما لا يزال منها مستحقا عليها
    envoi en temps voulu des avis de mise en recouvrement des quotes-parts et des récapitulatifs exhaustifs adressés aux États Membres ayant des arriérés de contributions UN القيام في الوقت المناسب بإصدار رسائل تتعلق بالأنصبة المقررة وتوجيه رسائل تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة غير المسددة
    envoi en temps voulu des avis de mise en recouvrement des quotes-parts et des récapitulatifs exhaustifs adressés aux États Membres ayant des arriérés de contributions UN القيام في الوقت المناسب بإصدار رسائل تتعلق بالأنصبة المقررة وتوجيه رسائل تذكيرية شاملة إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة غير المدفوعة
    Au paragraphe 57 de son rapport, le Comité a recommandé que le FNUAP, en concertation avec d'autres organismes des Nations Unies : a) fasse une enquête sur les soldes non rapprochés afin de résoudre rapidement ce problème; et b) mette au point des procédures pour apurer en temps voulu, à l'avenir, les soldes interinstitutions. UN 511- في الفقرة 57 من تقريره، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق، بالاشتراك مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما يلي: (أ) فحص الأرصدة التي لم يتسن مضاهاتها بهدف حل هذه المسألة بسرعة؛ (ب) وضع إجراءات من أجل القيام في الوقت المناسب بحل أي مشكلة تتعلق بالأرصدة المشتركة بين الوكالات.
    Au paragraphe 57, le Comité a recommandé que le FNUAP, en concertation avec d'autres organismes des Nations Unies : a) fasse une enquête sur les soldes non rapprochés afin de résoudre ce problème rapidement; et b) mette au point des procédures pour apurer en temps voulu à l'avenir les soldes interinstitutions. UN 4 - في الفقرة 57، أوصى المجلس الصندوق بأن يقوم، بالاشتراك مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة: (أ) بفحص الأرصدة التي لم تخضع للمطابقة بهدف حل هذه المسألة بسرعة؛ و (ب) بوضع إجراءات من أجل القيام في الوقت المناسب بحل أي مشكلة في المستقبل تتعلق بالأرصدة المشتركة بين الوكالات.
    Soulignant qu'il importe de procéder en temps voulu et de manière adéquate aux préparatifs de cet examen global à mi-parcours, UN " وإذ تؤكد أهمية القيام في الوقت المناسب وبالشكل المناسب باﻷعمال التحضيرية للاستعراض الشامل في منتصف المدة،
    Soulignant qu'il importe de procéder en temps voulu et de manière adéquate aux préparatifs de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action, UN وإذ تؤكد أهمية القيام في الوقت المناسب وبالشكل المناسب باﻷعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل،
    Enfin, la Division s'assurera du traitement en temps utile des demandes de remboursement soumises par les pays fournisseurs de contingents au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وستتولى الشعبة أيضا القيام في الوقت المناسب بتجهيز مطالبات البلدان المساهمة بقوات فيما يخص المعدات المملوكة للوحدات.
    Elle devrait permettre aussi d'accélérer le dépouillement des données d'inventaire quand le secrétariat procède aux compilations annuelles ou analyse les questions méthodologiques. UN ومن المفروض أن تسهّل هذه المعلومات أيضاً القيام في الوقت المناسب بتوضيح بيانات الجرد عندما تعد الأمانة التجمعيات السنوية لقوائم الجرد أو عندما تقيّم المسائل المنهجية.
    c) Réaliser rapidement, et durablement, la mise en place d'un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour tous les pays les moins avancés, conformément à la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée par l'Organisation mondiale du commerce en 2005; UN (ج) القيام في الوقت المناسب بتنفيذ إتاحة فرص وصول كافة أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص، بصورة دائمة، تماشيا مع إعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛
    Modifier comme suit l'énoncé de la réalisation b) : < < Assistance effective fournie en temps voulu aux États dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel > > . UN يعدَّل نص الإنجاز المتوقع (ب) ليصبح كما يلي: " القيام في الوقت المناسب وعلى نحو فعال بتقديم المساعدة إلى الدول في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل " .
    21. Encourage les États à envisager de créer sans tarder un fonds de contributions volontaires permettant d'accorder, sur demande, une assistance financière aux États qui ne seraient sinon pas en mesure de participer aux réunions relatives au Programme d'action, afin d'accroître la participation au processus du Programme d'action; UN 21 - تشجع الدول على النظر في القيام في الوقت المناسب بإنشاء صندوق تبرعات لتغطية المشاركة في الاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل تقدم من خلاله المساعدة المالية، بناء على الطلب، إلى الدول غير القادرة على المشاركة في تلك الاجتماعات من أجل تعزيز إسهام الدول في تسيير برنامج العمل؛
    b) Offre en temps voulu d'une assistance effective, selon que de besoin, aux États dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel UN (ب) القيام في الوقت المناسب وعلى نحو فعال بتقديم المساعدة إلى الدول في إطار آلية الاستعراض الدولي الشامل
    Soulignant que le crime de génocide est qualifié dans la Convention de fléau odieux qui a infligé de grandes pertes à l'humanité et qu'une plus grande coopération internationale est nécessaire pour faciliter la prévention et la répression en temps voulu du crime de génocide, UN وإذ يشـدد على أن جريمة الإبادة الجماعية مسلّم بها في الاتفاقية بوصفها آفة نكراء ألحقت بالبشرية خسائر لا حصر لها وأنه يلزم بذل المزيد من التعاون الدولي من أجل تيسير القيام في الوقت المناسب بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus