En particulier, elle évoque les possibilités de création d'entreprises qu'offre l'amélioration de l'accès aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وهي تتناول بصفة خاصة موضوع إتاحة الفرص لتطوير مشاريع لصالح الفقراء عن طريق تحسين الوصول إلى سلاسل القيمة على الصعيد العالمي. |
Les institutions appuient efficacement la création de valeur le long des chaînes de valeur de l'agribusiness. | UN | ضمان أن توفِّر المؤسسات دعماً فعلياً لتوليد القيمة على طول مسار سلاسل القيمة في الأعمال التجارية الزراعية. |
C'est auprès des petits exploitants agricoles que la mise en place de chaînes de valeur profitant aux pauvres produit le plus grand effet. | UN | ويبلغ الأثر الإيجابي لتطوير سلاسل القيمة على نحو يراعي مصالح الفقراء ذروته فيما بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Les pays en développement devaient mener des politiques actives pour faire évoluer leur commerce, ajouter de la valeur à leur production, et créer et renforcer les conditions structurelles d'une croissance soutenue. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى سياسات فعّالة بغية تغيير أنماط تجارتها، وإضافة القيمة على منتجاتها، وخلق ظروف هيكلية للنمو المستدام وتعزيزها. |
De plus, étant donné l'importance grandissante des questions relatives à la responsabilité sociale pour les grandes entreprises de fabrication et de commercialisation, l'ONUDI aidera les PME s'intégrant dans les chaînes de valeur à se conformer aux exigences en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ما للمسؤولية الاجتماعية من أهمية متزايدة لدى الشركات العالمية الكبيرة لتجارة التجزئة والصناعة التحويلية، ستساعد اليونيدو المنشآت الصغيرة والمتوسطة الشارعة في الارتباط بسلاسل القيمة على الامتثال لمتطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Grâce à Umoja, le Secrétariat sera mieux à même de consigner la valeur des biens et les effets des travaux d'équipement et d'en rendre compte. | UN | فنظام أوموجا سيعزز قدرة الأمانة العامة على تسجيل قيمة الممتلكات وما يترتب من أثر في تلك القيمة على إجراء أي تحسينات للمباني، وإيراد ذلك في البيانات المالية. |
À de rares exceptions près, il n'y a pas eu d'appui effectif à la coopération Sud-Sud aux niveaux des régions et des pays; les directives sont soit contournées, soit ignorées, soit privées de contenu opérationnel. | UN | ومع وجود استثناءات قليلة، لم يكن دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب فعالا على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ فالمبادئ التوجيهية لا يتم الالتزام بها، أو تُقابل بالتجاهل، أو تفتقر إلى القيمة على المستوى التنفيذي. |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la politique et de l'évaluation du Programme a remercié les délégations de leurs remarques intéressantes sur les programmes de pays du cinquième cycle de programmation. | UN | ووجه المدير المساعد ومدير مكتب السياسات والتقييم البرنامجي الشكر للوفد لتعليقاتها القيمة على الدورة الخامسة للبرامج القطرية. |
Il ne doit pas se traduire par un risque accru de guerres classiques de grande ampleur ou par une place plus importante accordée à d'autres armes de destruction massive. | UN | ويجب ألا يؤدي نزع السلاح النووي إلى ازدياد خطر نشوب حروب تقليدية واسعة النطاق أو إلى إضفاء القيمة على أنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
La loi relative à l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine définit le refus de respecter le principe de < < salaire égal pour travail de valeur égale > > et de l'adéquation de tout autre avantage avec la valeur du travail fourni, comme une forme de discrimination. | UN | ويُعرّف قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك الحرمان من المساواة في الأجور والاستحقاقات الأخرى لقاء نفس العمل أو العمل المتساوي في القيمة على أنه شكل من أشكال التمييز. |
i) Développer de manière durable la production et la commercialisation de cultures de qualité et la transformation de produits agricoles de valeur, y compris en augmentant la contribution des produits autochtones à l'industrie touristique; | UN | ' 1` تطوير إنتاج وتسويق المحاصيل العالية القيمة على نحو مستدام وتجهيز المنتجات الزراعية العالية القيمة، بوسائل مثل زيادة إسهام المحاصيل المحلية في صناعة السياحة؛ |
Le Groupe de travail avait encouragé, entre autres initiatives, la recherche et les conférences internationales sur l'intégration des PME dans les chaînes de valeur mondiales, le financement des PME et l'établissement de statistiques sur l'entreprenariat à des fins de comparaison internationale. | UN | ومن بين المبادرات الأخرى التي روج لها الفريق بحوث ومؤتمرات دولية بشأن إدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة على الصعيد العالمي، وتمويل هذه المؤسسات، ومسألة تهيئة الإحصاءات المتعلقة بتطوير المشاريع للرجوع إليها في مقارنات دولية. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements dans son prochain rapport sur les activités menées dans le cadre de cette politique afin d'assurer que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit appliqué à tous les travailleurs. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات في تقريرها التالي عن الأنشطة المنفذة في إطار هذه السياسة لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في العمل المتساوي القيمة على كافة العمال. |
Elle a également demandé des renseignements sur toute mesure concrète adoptée pour promouvoir l'application à tous les travailleurs du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, conformément à l'article 2 de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة أيضا مدها بمعلومات بشأن أي تدابير عملية تم اتخاذها للتشجيع على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة على جميع العمال وفقا للمادة 2 من الاتفاقية. |
Les notions de responsabilité sociale des entreprises seront intégrées peu à peu au processus de développement des consortiums d'exportation afin de faciliter l'insertion des PME dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | وسيجري إدراج مفاهيم المسؤولية الاجتماعية للشركات تدريجيا في عملية إنشاء اتحادات التصدير، من أجل تيسير اندماج المنشآت الصغيرة والمتوسطة في سلاسل القيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Elle analyse également les difficultés que rencontrent ces pays et les possibilités qu'ils ont de tirer le meilleur parti possible de la création de valeur ajoutée et de la conservation de cette valeur. | UN | واستكشفت أيضاً التحديات والفرص القائمة في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية لتحقيق قيمة مضافة والمحافظة على القيمة على النحو الأمثل. |
De plus, étant donné l'importance grandissante de la responsabilité sociale pour les grandes entreprises de fabrication et de commercialisation, l'ONUDI aidera les PME qui s'intègrent dans les chaînes de valeur à se conformer aux exigences en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالنظر إلى ما للمسؤولية الاجتماعية من أهمية متزايدة لدى الشركات العالمية الكبيرة لتجارة التجزئة والصناعة التحويلية، ستساعد اليونيدو المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تشرع في الارتباط بسلاسل القيمة على الامتثال لمتطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
De plus, étant donné l'importance grandissante de la responsabilité sociale pour les grandes entreprises de fabrication et de commercialisation, l'ONUDI aidera les PME qui s'intègrent dans les chaînes de valeur à se conformer aux exigences en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالنظر إلى ما للمسؤولية الاجتماعية من أهمية متزايدة لدى الشركات العالمية الكبيرة لتجارة التجزئة والصناعة التحويلية، ستساعد اليونيدو المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تشرع في الارتباط بسلاسل القيمة على الامتثال لمتطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Elle correspond soit au prix d'achat initial majoré de la valeur des améliorations importantes, augmenté des effets de l'inflation et affecté d'un coefficient de vétusté en cas d'utilisation antérieure, soit à la valeur de remplacement si cette dernière est inférieure. | UN | وتُحسب هذه القيمة على أنها سعر الشراء الأصلي مضافاً إليه أية تحسينات رأسمالية رئيسية، مع تعديلها لأخذ التضخُّم في الاعتبار وخصم نسبة منها لأي استخدام سابق؛ أو قيمة الاستبدال، أيهما أقل. |
À de rares exceptions près, il n'y a pas eu d'appui effectif à la coopération Sud-Sud aux niveaux des régions et des pays; les directives sont soit contournées, soit ignorées, soit privées de contenu opérationnel. | UN | ومع وجود استثناءات قليلة، لم يكن دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب فعالا على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ فالمبادئ التوجيهية لا يتم الالتزام بها، أو تُقابل بالتجاهل، أو تفتقر إلى القيمة على المستوى التنفيذي. |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la politique et de l'évaluation du Programme a remercié les délégations de leurs remarques intéressantes sur les programmes de pays du cinquième cycle de programmation. | UN | ووجه المدير المساعد ومدير مكتب السياسات والتقييم البرنامجي الشكر للوفد لتعليقاتها القيمة على الدورة الخامسة للبرامج القطرية. |
Il ne doit pas se traduire par un risque accru de guerres classiques de grande ampleur ou par une place plus importante accordée à d'autres armes de destruction massive. | UN | ويجب ألا يؤدي نزع السلاح النووي إلى ازدياد خطر نشوب حروب تقليدية واسعة النطاق أو إلى إضفاء القيمة على أنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل. |