"القيم الإسلامية" - Traduction Arabe en Français

    • les valeurs islamiques
        
    • les valeurs de l'Islam
        
    • valeurs de l'Islam et
        
    Il a salué les efforts de l'Iran pour inscrire les valeurs islamiques dans les conventions relatives aux droits de l'homme. UN وأثنى على الجهود التي تبذلها إيران لإدراج القيم الإسلامية في اتفاقيات حقوق الإنسان.
    La liberté d'expression est souvent présentée comme constituant une menace pour les structures du pouvoir en place, les intérêts nationaux en matière de sécurité ou encore les valeurs islamiques. UN وغالباً ما ينظر إلى حرية التعبير بوصفها مصدر تهديد لهياكل السلطة القائمة أو المصالح الأمنية الوطنية أو القيم الإسلامية.
    les valeurs islamiques ne semblent pas avoir empêché les femmes d'être présentes dans ces secteurs dans d'autres pays musulmans. UN وأردفت قائلة إن القيم الإسلامية لم تمنع المرأة، على ما يـبدو، من المشاركة في هذه الميادين في بلدان إسلامية أخرى.
    Constatant avec préoccupation les signes inhérents à la disparition des frontières entre les cultures et à l'hégémonie de la culture unique à caractère occidental, notamment pour ce qui est de ses aspects antinomiques avec les valeurs de l'Islam; UN وإذ يسجل بقلق المخاطر التي قد تنجم عن تذويب الحدود بين الثقافات وهيمنة الثقافة الواحدة ذات الطابع الغربي خاصة جوانبها التي تتعارض مع القيم الإسلامية.
    De cette approche est née une nouvelle culture, fondée sur les valeurs islamiques de la tolérance et du respect de l'autre, conciliant de manière constructive l'identité marocaine et la modernité. UN وقد أدى هذا النهج إلى قيام ثقافة جديدة تقوم على القيم الإسلامية في التسامح واحترام الآخرين، والتوفيق إيجابيا بين الحداثة والهوية المغربية.
    Rappelant les résolutions pertinentes de la Conférence islamique au sommet et de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères appelant à protéger le patrimoine intellectuel et culturel et à sauvegarder les valeurs islamiques contre les menaces étrangères, UN وإذ يستذكر القرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة الإسلامية ومؤتمرات وزراء الخارجية الواردة في هذا الشأن والتي تنادي بحماية التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية من التهديدات الخارجية؛
    Depuis la révolution de 1979, le Gouvernement poursuit une politique socioéconomique centrée sur les valeurs islamiques, portant essentiellement sur la redistribution des richesses et la réduction de la pauvreté. UN ومنذ ثورة عام 1979، تتبع الحكومة سياسات اقتصادية - اجتماعية محورها القيم الإسلامية التي تركز تركيزاً كبيراً على إعادة توزيع الثروة والحد من الفقر.
    51. Dans l'action qu'il déploie pour promouvoir la compréhension interculturelle, le Yémen mène systématiquement un dialogue éclairé avec les individus faisant preuve d'ouverture d'esprit afin de diffuser les valeurs islamiques de tolérance, de modération et de compromis. UN 51 - وأضاف قائلا إن اليمن في ما يبذله من جهود لتعزيز التفاهم بين الثقافات، يتبع مسار الحوار المستنير مع الأشخاص المتفتحين بهدف نقل القيم الإسلامية القائمة على التسامح والاعتدال والوفاق.
    80. La délégation de l'Arabie saoudite a insisté sur l'importance de la compréhension mutuelle pour établir un dialogue constructif sur les droits de l'homme, qui ne devaient pas être politisés, et elle a noté que les valeurs islamiques encourageaient l'application de tous les droits de l'homme sans discrimination. UN 80- وشدد وفد المملكة العربية السعودية على أهمية التفاهم المتبادل من أجل حوار بناء بشأن حقوق الإنسان لا ينبغي أن يتم تسييسه؛ وأشار إلى أن القيم الإسلامية تدعو إلى تطبيق جميع حقوق الإنسان بدون تمييز.
    4. Exprime la ferme détermination des États membres à préserver et à promouvoir les valeurs islamiques dans tous les domaines de la vie, en particulier, celles relatives à la solidarité et au respect mutuel; UN 4 - يعرب عـن تصميم الدول الأعضاء على صون وتعزيز القيم الإسلامية كل ميادين الحياة، ولاسيما فيما يتعلق بالتضامن والاحترام المتبادل.
    Le fait que, dans certains États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, ces droits et chances aient été édulcorés s'explique principalement par l'enracinement de certaines pratiques communautaires, de valeurs traditionnelles obsolètes et, au moins au cours des deux derniers siècles, par l'incurie coloniale, qui a eu pour effet de marginaliser les valeurs islamiques. UN وتلاشي هذه الحقوق والفرص في بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي يرجع بصورة أساسية إلى تأصل بعض الممارسات المجتمعية والقيم التقليدية البالية على الأقل في القرنين الأخيرين والإهمال الاستعماري، الذي أدى إلى استبعاد القيم الإسلامية.
    La Conférence a réaffirmé que l'Islam est la religion du juste milieu et rejette la surenchère, l'extrémisme et le dogmatisme. À ce propos, elle a souligné l'importance de combattre, par tous les moyens, l'idéologie déviationniste tout en développant les programmes scolaires de manière à réaffirmer les valeurs islamiques de l'entente, de la tolérance, du dialogue et du pluralisme. UN أكد المؤتمر أن الإسلام هو دين الوسطية ويرفض الغلو والتطرف والانغلاق، وأكد في هذا الصدد أهمية التصدي للفكر المنحرف بكافة الوسائل المتاحة، إلى جانب تطوير المناهج الدراسية بما يرسخ القيم الإسلامية في مجالات التفاهم والتسامح والحوار والتعددية.
    4. Exprime également la ferme détermination des États membres à préserver et à promouvoir les valeurs islamiques dans tous les domaines de la vie, en particulier, celles relatives à la solidarité et au respect mutuel; UN 4 - يعرب عـن تصميم الدول الأعضاء الثابت على صون وتعزيز القيم الإسلامية في كل ميادين الحياة، ولا سيما فيما يتعلق بالتضامن والاحترام المتبادل.
    Le Rapporteur spécial note qu'au Maroc les principes fondamentaux de l'enseignement sont, comme l'établit la Charte, les valeurs islamiques et le concept de citoyenneté, ainsi que l'interaction entre le patrimoine culturel marocain et les principes universels des droits de l'homme. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المبادئ الأساسية للتعليم في المغرب، كما ينص الميثاق على ذلك، هي القيم الإسلامية ومفهوم المواطنة، إضافة إلى التفاعل بين التراث الثقافي المغربي والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    4. Exprime également la ferme détermination des États membres à préserver et à promouvoir les valeurs islamiques dans tous les domaines du vécu, en particulier celles relatives à la solidarité et au respect mutuel; UN 4 - يعرب عن تصميم الدول الأعضاء الثابت على صون وتعزيز القيم الإسلامية في كل ميادين الحياة، ولا سيما فيما يتعلق بالتضامن والاحترام المتبادل؛
    6. EXPRIME la ferme détermination des Etats membres à préserver et à promouvoir les valeurs islamiques dans tous les domaines de la vie, en particulier, celles relatives à la solidarité et au respect mutuel. UN 6 - يعرب عـن تصميم الدول الأعضاء على صون وتعزيز القيم الإسلامية في الحياة في كل الميادين، خاصة فيما يتعلق بالتضامن والاحترام المتبادل؛
    Le 13 mai, les Taliban ont dit dans une déclaration leur adhésion aux programmes de vaccination qui respectent les valeurs islamiques et culturelles locales. UN وفي 13 أيار/مايو، أصدرت حركة الطالبان بياناً أعربت فيه عن دعم برامج التحصين التي تحترم القيم الإسلامية والخصائص الثقافية المحلية.
    Constatant avec préoccupation les signes inhérents à la disparition des frontières entre les cultures et à l'hégémonie de la culture unique à caractère occidental, notamment pour ce qui est de ses aspects antinomiques avec les valeurs de l'Islam; UN وإذ يسجل بقلق المخاطر التي قد تنجم عن تذويب الحدود بين الثقافات وهيمنة الثقافة الواحدة ذات الطابع الغربي خاصة جوانبها التي تتعارض مع القيم الإسلامية.
    Le niveau de connaissance des modes de transmission de l'infection VIH par la population a significativement progressé après les premières campagnes de sensibilisation axées sur les valeurs de l'Islam, les modes de transmission et les dangers de la maladie. UN وكان ثمة تقدم كبير في مستوى إلمام السكان بطرق انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة، وذلك بعد حملات التوعية الأولى التي دارت حول القيم الإسلامية وطرق الانتقال ومخاطر المرض.
    vi) Respecter les valeurs de l'Islam; UN ' 6` أن يحترموا القيم الإسلامية
    Elle a également souligné que les récents défis dont l'Islam a été l'objet font obligation aux États membres de s'unir davantage autour des valeurs de l'Islam et de se montrer solidaires. UN وركز كذلك على أن التحديات الجديدة الماثلة أمام الإسلام تجبر الدول الإسلامية على المزيد من الاتحاد حول القيم الإسلامية ونشر التضامن فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus