"القيم الجوهرية" - Traduction Arabe en Français

    • les valeurs fondamentales
        
    • valeur essentielle
        
    • valeurs essentielles
        
    • les valeurs intrinsèques
        
    • des valeurs fondamentales
        
    Ses activités reflètent les valeurs fondamentales de l'organisation et son ferme engagement. UN هذه هي القيم الجوهرية التي تلتزم بها المنظمة التزاما عميقا.
    < < Le Pacte mondial est un bon moyen de renforcer la coopération entre l'ONU et le secteur privé, notamment en instituant une responsabilité sociale des entreprises fondée sur les valeurs fondamentales des Nations Unies. UN الاتفاق العالمي طريقة جيدة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، بما في ذلك عن طريق الإعلان عن المسؤوليات الاجتماعية للشركات بناء على القيم الجوهرية التي أرستها عمليات الأمم المتحدة.
    Ce contrôle sape les valeurs fondamentales d'une profession d'avocat indépendante et va à l'encontre des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ويقوض هذا التحكم القيم الجوهرية لاستقلال المحامين والمبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Le CAC a réitéré que la promotion des droits de l’homme est une valeur essentielle pour l’ensemble du système, et il est convenu qu’il fallait mettre au point des normes et des paramètres permettant de mesurer l’impact des travaux du système dans le domaine des droits de l’homme; UN وكررت اللجنة تأكيدها على أن تعزيز حقوق اﻹنسان من القيم الجوهرية للمنظومة بكاملها، واتفقت على ضرورة وضع معايير ومقاييس لتقييم تأثير أعمال المنظومة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Nous estimons en fait que les milieux d'affaires peuvent apporter un soutien supplémentaire et promulguer un ensemble des valeurs essentielles dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail et de la protection de l'environnement. UN وإننا نعتقد في الواقع أنه يمكن للمجتمع التجاري أن يعزز الدعم وأن يضع مجموعة من القيم الجوهرية في مجالات حقوق الإنسان، ومعايير العمل، وحماية البيئة.
    Si la conscience universelle ne saurait s'accommoder des horreurs de la guerre et des violations flagrantes des droits de la personne, elle ne devrait pas non plus tolérer, à l'aube du troisième millénaire, la survivance de la pauvreté et de la misère qui bafouent les valeurs intrinsèques de notre commune humanité. UN إن الضمير العالمي لا يمكنه أن يطبق أهوال الحروب والانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان، كما لا ينبغي أن يطبق، في فجر اﻷلف عام الثالثة، استمرار الفقر والمعاناة اللذين يدوسان باﻷقدام القيم الجوهرية ﻹنسانيتنا المشتركة.
    Si les ratifications de la Convention de 1951 restent peu nombreuses en Asie, les pays de la région continuent d'accueillir le pourcentage le plus important des réfugiés du monde, et ce faisant, ils observent bon nombre des valeurs fondamentales de la Convention de 1951, renforçant par là sa pertinence. UN وفي حين لا يزال عدد عمليات التصديق على اتفاقية عام 1951 منخفضاً في آسيا فإن بلدان تلك المنطقة لا تزال تستضيف أكبر نسبة من اللاجئين في العالم، وهي، إذ تفعل ذلك، تتقيد بكثير من القيم الجوهرية الواردة في اتفاقية عام 1951 مما يعزز مدى أهميتها.
    Ces autorités pourraient évaluer avec impartialité la gravité des violations commises et rendre des décisions qui ne menacent pas les valeurs fondamentales sur lesquelles repose la liberté d'expression. UN وستقوم هذه السلطات بتقييم خطورة الانتهاكات بحياد واتخاذ قرارات لا تشكل خطراً على القيم الجوهرية لحرية التعبير.
    La Déclaration du millénaire, adoptée par nos chefs d'État et de gouvernement, nous rappelle notre responsabilité de protéger les valeurs fondamentales telles que la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité. UN إعلان الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات، يذكرنا بمسؤوليتنا عن حماية القيم الجوهرية من قبيل الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية.
    Elle met l’accent sur les valeurs fondamentales pour la défense desquelles l’Organisation a été créée et a oeuvré, et sur leur incarnation dans les attitudes et les comportements à tous les niveaux de la société. UN وثقافة السلام تركز على القيم الجوهرية التي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة، وفي سبيلها ظلت تعمل، وتركز أيضا على ترجمة هذه القيم إلى مواقف وأنماط سلوك على كافة مستويات المجتمع.
    les valeurs fondamentales qui y sont énoncées ne pouvaient se concrétiser que si l'on trouvait d'autres moyens de régler les problèmes. UN 4 - ويتعذر تحقيق القيم الجوهرية المبينة في إعلان الألفية إذا لم يُعد النظر في النهج المتبع لحل المشاكل.
    Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN وقد بنيت هذه الأهداف على القيم الجوهرية اللازمة لإقامة علاقات دولية في القرن الحادي والعشرين، بما فيها الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة.
    Parmi les valeurs fondamentales qui doivent soustendre les relations internationales au XXIe siècle, la Déclaration du Millénaire fait figurer l'égalité, la solidarité et le partage des responsabilités. UN ومن جملة القيم الجوهرية التي تعتبر ضرورية بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مبادئ المساواة والتضامـن والمسؤولية المشتركة.
    les valeurs fondamentales du Code et ses principes directeurs ont été édictés pour aider le personnel du HCR à résoudre les dilemmes éthiques et moraux que leur pose leur vie professionnelle et parfois leur vie privée. UN وقد صيغت القيم الجوهرية والمبادئ التوجيهية للمدونة لغرض مساعدة موظفي المفوضية على تخطي المعضلات السلوكية والأخلاقية المتصلة بحياتهم المهنية، وبحياتهم الشخصية في بعض الأحيان.
    En élaborant un code de conduite, il faut commencer ... par définir les valeurs fondamentales que le code est censé promouvoir... UN الأولى في موضوع مدونة سلوك هي تحديد القيم الجوهرية التي يراد للمدونة أن تعززها ...
    - Veillons à mettre en place des mécanismes de régulation internationaux des TIC, en vue de respecter les valeurs fondamentales et d'assurer une éthique professionnelle dans ce domaine, permettant une progression vers le développement durable; UN - سنحـرص على إنشاء آليات تنظيمية دولية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بغية احترام القيم الجوهرية وكفالة أخلاقيات مهنية في هذا المجال، مما يسمح بالتقدم نحو تحقيق التنمية المستدامـة؛
    Le Comité a estimé que les valeurs culturelles et religieuses ne devaient pas saper l’universalité des droits des femmes : la culture ne représentait pas un concept statique et les valeurs fondamentales de la société indonésienne n’étaient pas contraires à la promotion de la femme. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة. وتعرب اللجنة أيضا عن اعتقادها بأن الثقافة ليست مفهوما ساكنا، وأن القيم الجوهرية في المجتمع اﻹندونيسي ليست متناقضة مع النهوض بالمرأة.
    Le Comité a estimé que les valeurs culturelles et religieuses ne devaient pas saper l’universalité des droits des femmes : la culture ne représentait pas un concept statique et les valeurs fondamentales de la société indonésienne n’étaient pas contraires à la promotion de la femme. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة. وتعرب اللجنة أيضا عن اعتقادها بأن الثقافة ليست مفهوما ساكنا، وأن القيم الجوهرية في المجتمع اﻹندونيسي ليست متناقضة مع النهوض بالمرأة.
    Le plan protège ainsi la valeur essentielle d'une agence indépendante tout en gagnant en efficacité dans le regroupement des forces avec un Département d'État renforcé et revitalisé. UN وبذلك ستحمي الخطة القيم الجوهرية للوكالة المستقلة مع تحقيق المزايا، من حيث الكفاءة والفعالية الناشئة عن ضم الصفوف إلى وزارة خارجية معززة ومجددة الحيوية.
    Mais comment attendre des pauvres une solidarité dans ces domaines si les riches ne font pas preuve de la même solidarité dans la lutte contre la pauvreté et le sous—développement ? La diminution spectaculaire, indéfendable, de l'aide publique au développement est la manifestation profondément préoccupante d'une tendance qui risque de miner les fondements moraux de la validité universelle de valeurs essentielles. UN ولكن كيف يمكن للمرء أن يتوقع من الفقراء أن يشاطروا المسؤولية في هذه المجالات إذا لم يقدم الأغنياء دليلا على التضامن ذاته في مكافحة الفقر والتخلف؟ إن ما تشهده المعونة الإنمائية الرسمية من تقلص ملحوظ لا مبرر له هو مؤشر مقلق للغاية على اتجاه قد يقوض الأساس الأخلاقي الذي تقوم عليه القيم الجوهرية العالمية.
    Bien évidemment, le pragmatisme a ses limites car un bon gouvernement consiste également à faire respecter les valeurs essentielles. Je me suis souvent référé à ce que je nomme les quatre piliers de la réussite de Hong Kong : la loi, un pied d’égalité pour les entreprises, une fonction publique saine et efficace, et un flux d’information libre. News-Commentary من المؤكد أن البراجماتية لها حدود، وذلك لأن الحكم الصالح يتطلب أيضاً دعم القيم الجوهرية. ولقد أشرت كثيراً إلى ما أسميه بالأعمدة الأربعة لنجاح هونج كونج: حكم القانون، والأرض الممهدة لاستقبال الأعمال التجارية، والخدمة المدنية النـزيهة التي تتسم بالكفاءة، والحركة الحرة للمعلومات. ونحن ببساطة لن نتنازل أبداً عن هذه القيم الأربع، حيث أن تنازلنا عن أي منها يعني بداية النهاية لهونج كونج.
    En Nouvelle-Zélande, l'Environmental Act (loi sur l'environnement) de 1986 s'est donnée notamment comme objet de < < faire en sorte que les valeurs intrinsèques des écosystèmes soient prises en compte de manière intégrale et équilibrée dans la gestion des ressources naturelles et physiques > > . UN ففي القانون البيئي لعام 1986 في نيوزيلندا، تحدد القيمة الأساسية للطبيعة على النحو التالي: " أن تكفل مراعاة القيم الجوهرية للنظم الإيكولوجية في إطار إدارة الموارد الطبيعية والمادية، بشكل كامل ومتوازن " ().
    Ces principes sont communs à tous les États membres et l'Union européenne est prête à jouer son rôle dans le processus. Une compréhension commune et une acceptation des valeurs fondamentales parmi les Européens de toute origine sociale, culturelle et religieuse sont essentielles à la cohabitation pacifique et à la cohésion sociale. UN وتلك المبادئ مشتركة لدى جميع الدول الأعضاء، والاتحاد الأوروبي مستعد لأداء دوره في هذه العملية، والفهم والقبول المشتركان لهذه القيم الجوهرية بين الأوروبيين، بجميع خلفياتهم الاجتماعية والثقافية والدينية، شرط أساسي للتعايش السلمي والوئام الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus