Les valeurs et pratiques culturelles dictent les rôles des femmes et des hommes dans la société ainsi que le degré d'acceptation de la discrimination, de la soumission et de la supériorité. | UN | وتحدد القيم والممارسات الثقافية أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجات قبول التمييز والخضوع والتفوق. |
Les multiples et très diverses traditions, cultures et religions existant dans le monde comportaient de nombreuses valeurs et pratiques positives et humanistes. | UN | فتقاليد وثقافات وديانات العالم العديدة والمتعددة الأوجه تقدم لنا العديد من القيم والممارسات الإيجابية والإنسانية. |
Nous attachons beaucoup d'importance à la promotion de la justice sociale et à la sauvegarde des valeurs et pratiques qui garantissent la cohésion sociale. | UN | كما أن تعزيز التنمية الاجتماعية والحفاظ على القيم والممارسات التي تعزز التماسك الاجتماعي يحتلان مكانة هامة في دولة قطر. |
les valeurs et les pratiques socioculturelles traditionnelles s'opposent à l'amélioration de la condition féminine. | UN | وتعمل القيم والممارسات التقليدية، الاجتماعية والثقافية، على عدم تحسين وضع المرأة. |
La Roumanie contribue activement aux processus du maintien de la paix et de la sécurité internationale et milite, sur le plan bilatéral, en même temps que multilatéral, pour la promotion des valeurs et des pratiques démocratiques. | UN | وتساهم رومانيا بنشاط في عملية حفظ السلام والأمن الدولي وتسعى على الصعيد الثنائي وعلى الصعيد المتعدد الأطراف في نفس الوقت، إلى تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية. |
Des ONG dirigées par des femmes ont joué un rôle de pionniers en organisant des campagnes de sensibilisation aux valeurs et pratiques démocratiques. | UN | وقامت منظمات غير حكومية ترأسها سيدات بدور ريادي لزيادة الوعي بشأن القيم والممارسات الديمقراطية. |
ii) La diversité, d'un pays à l'autre, des valeurs et pratiques culturelles, religieuses et traditionnelles relatives au traitement des femmes et des enfants en particulier et à la famille en général; | UN | ' 2 ' اختلاف القيم والممارسات الثقافية والدينية والتقليدية في البلدان فيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال بشكل خاص، والأسرة بوجه عام؛ |
En examinant les questions liées aux droits de l'homme, la communauté internationale et les organes de défense des droits de l'homme devraient adopter une approche constructive, coopérative et respectueuse et ils devraient être sensibles aux valeurs et pratiques qui ne jouissent pas d'une acceptation ou d'un consensus international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي وهيئات حقوق الإنسان، عند النظر في قضايا حقوق الإنسان، اعتماد نهج بناء وتعاوني ومبني على الاحترام، ومراعاة القيم والممارسات التي لا تحظى بالإجماع أو القبول على الصعيد الدولي. |
En plus, la Fondation constate avec beaucoup d'inquiétude l'effort coordonné de certains États à faire primer des valeurs et pratiques traditionnelles sur les droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ مؤسسة مارانغوبولوس بقلق كبير الجهود التي تبذلها بعض الدول من أجل أن تسود القيم والممارسات التقليدية على حقوق الإنسان. |
Les violations étaient souvent justifiées par référence à des valeurs et pratiques traditionnelles ayant pour effet d'assujettir les femmes et les filles et de porter atteinte à leurs droits fondamentaux. | UN | فالانتهاكات كثيراً ما تبرر بالعودة إلى القيم والممارسات التقليدية التي تؤدي إلى إخضاع النساء والفتيات والاعتداء على حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهن. |
Les femmes ne sont pas seulement victimes des traits négatifs des cultures qui entourent leurs existences, mais elles profitent également des valeurs et pratiques culturelles positives qui les soutiennent au sein de leurs communautés. | UN | ولا تعاني النساء فقط من الجوانب السلبية في الثقافات التي يعشن فيها وإنما يستفدن أيضاً من القيم والممارسات الثقافية الإيجابية في مجتمعاتهن ويلقين منها التأييد. |
Certains pays se sont dotés de nouveaux services et de foyers d'accueil, compatibles avec la culture des peuples autochtones, destinés aux femmes victimes de violences; ils ont mis en œuvre des programmes de prévention et encouragé l'enseignement des valeurs et pratiques traditionnelles. | UN | كما عملت بعض البلدان على توسيع الخدمات ومراكز الاستضافة الملائمة ثقافيا المخصصة للنساء ضحايا سوء المعاملة، وقامت بتنفيذ برامج التوعية الوقائية وتشجيع تدريس القيم والممارسات التقليدية. |
La communauté internationale a fait des efforts en vue de garantir le respect des valeurs traditionnelles et, simultanément, d'abolir, corriger ou faire évoluer les valeurs et pratiques traditionnelles qui ont des incidences néfastes sur les droits de l'homme. | UN | وبذل المجتمع الدولي جهوداً ترمي إلى احترام القيم التقليدية وكذلك، في الوقت عينه، إلى إلغاء القيم والممارسات التقليدية التي تؤثر سلباً على حقوق الإنسان، أو إلى تصحيحها أو تكييفها. |
Des communautés de tous les pays ont fait des efforts pour respecter les valeurs traditionnelles et, simultanément, pour abolir, corriger ou faire évoluer les valeurs et pratiques traditionnelles qui ont des incidences néfastes sur les droits de l'homme. | UN | وبذلت المجتمعات الدولية جهوداً ترمي إلى احترام القيم التقليدية وكذلك، في الوقت عينه، إلى إلغاء القيم والممارسات التقليدية التي تؤثر سلباً على حقوق الإنسان، أو إلى تصحيحها أو تكييفها. |
83. Le vingt et unième siècle sera le théâtre d'un vaste débat social, d'une nouvelle lutte darwinienne pour la survie des meilleures valeurs et pratiques sociales. | UN | ٨٣ - وقال إن القرن الحادي والعشرين سوف يشهد جدلا اجتماعيا كبيرا ومباراة داروينية جديدة من أجل بقاء أصلح القيم والممارسات الاجتماعية. |
Par conséquent, l'éducation doit être culturellement adéquate, y compris l'enseignement des droits de l'homme, et permettre aux enfants de développer leur personnalité et leur identité culturelle, et de connaître et comprendre les valeurs et pratiques culturelles de la communauté à laquelle ils appartiennent comme celles des autres communautés et sociétés. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم ملائماً ثقافياً، وأن يتضمن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن يمكن الأطفال من تنمية شخصيتهم وهويتهم الثقافية ومعرفة وفهم القيم والممارسات الثقافية للجماعات التي ينتمون إليها، وكذلك القيم والممارسات الثقافية للجماعات والمجتمعات الأخرى. |
Toutefois, la Fondation constate avec regret que, à part l'accès de quelques femmes à des postes de haute responsabilité, non seulement peu de progrès ont été réalisés depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, mais les avancées déjà acquises sont menacées par un retour en force des valeurs et pratiques traditionnelles à des buts politiques! | UN | بيد أن المؤسسة تلاحظ مع الأسف أنه بعد أن تقلدت بعض النساء مناصب ذات مسؤولية عالية لم يُحرز سوى تقدم ضئيل منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000 بل فإن ما أُحرز بالفعل من تقدّم مهدد بخطر عودة القيم والممارسات التقليدية بقوة سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية. |
Ils servent d'incubateurs pour les valeurs et les pratiques indispensables au maintien des principes mêmes de la démocratie. | UN | إن معاهد التعليم العالي هي حاضنات القيم والممارسات الديمقراطية الجوهرية لكي تديم مبادئ الديمقراطية. |
L'Italie a versé 500.000 euros en 2005 et 2.050.000 euros en 2006 à des projets qui prônent les valeurs et les pratiques démocratiques, dans un esprit d'appartenance aux processus de réforme, au partenariat et au dialogue. | UN | وخصصت إيطاليا مبلغ 000 500 يورو في عام 2005 ومبلغ 000 050 2 يورو في عام 2006 من أجل مشروعات تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية بروح من عمليات الإصلاح والشراكة والحوار. |
les valeurs et les pratiques traditionnelles, tant culturelles que sociales et religieuses, ont contribué à confiner la femme dans cet état d'infériorité au sein de la société; elles ont réduit son accès à l'enseignement, aux formations techniques et professionnelles ou à l'emploi, et ont entravé sa participation au processus de développement global. | UN | وقد أدت القيم والممارسات التقليدية، الثقافية والاجتماعية والدينية، إلى ترسﱡخ المركز المتدني للمرأة في المجتمع وإلى الحد من الفرص المتاحة أمامها للحصول على التعليم والتدريب التقني والمهني، والعمل والمشاركة في عملية التنمية الشاملة. |
Elle a suggéré que des campagnes médiatiques devaient être organisées pour sensibiliser et éduquer les communautés aux effets néfastes des valeurs et des pratiques traditionnelles, et aux avantages de la promotion des droits de ceux qui pâtissaient de telles pratiques. | UN | وأشارت إلى حملات وسائل الإعلام كوسيلة لإذكاء الوعي وتثقيف المجتمعات المحلية بتأثير القيم والممارسات التقليدية الضارة ومنافع الترويج لحقوق الأشخاص المتأثرين من هذه الممارسات. |