Un certain nombre d'autres restrictions ont été posées à la mise en œuvre de la compétence universelle. | UN | 67 - وقد وُضع عدد من القيود الأخرى على تنفيذ الولاية القضائية العالمية. |
Parmi les autres restrictions imposées figurent le refus d'autoriser du personnel des Nations Unies à entrer au Soudan du Sud, les obstacles imposés aux entités des Nations Unies assurant des services humanitaires ainsi que les obstacles mis aux mouvements de membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan local en raison de leur appartenance ethnique. | UN | وشملت القيود الأخرى حرمان دخول موظفي الأمم المتحدة إلى جنوب السودان، وإعاقة كيانات الأمم المتحدة عن تقديم الخدمات الإنسانية، فضلا عن التدخل في حركة موظفي البعثة المحليين على أساس انتمائهم الإثني. |
Les mesures annoncées autorisaient, entre autres, les entreprises des États-Unis à réaliser certaines opérations de télécommunications avec Cuba, toutefois d'autres restrictions empêchant la mise en œuvre de ces opérations n'ont pas été modifiées. | UN | وشملت التدابير التي أعلنت السماح للشركات الأمريكية بتنفيذ عمليات معينة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية مع كوبا، ولكن لم تُعدل القيود الأخرى التي تحول دون تنفيذ تلك العمليات. |
Pour offrir à une population mieux éduquée de meilleures chances, il est également nécessaire de lever d'autres contraintes sur la croissance et d'opérer des changements structurels. | UN | وسيلزم رفع القيود الأخرى عن النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي من أجل تهيئة الفرص لتمتع السكان بتعليم أفضل. |
Un nombre d'autres contraintes tenant aux règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies font que les offres des Nations Unies sont moins attrayantes. | UN | بل هناك عدد من القيود الأخرى في قواعد وأنظمة الأمم المتحدة تجعل عروض الأمم المتحدة أقل جاذبية. |
Toutes les autres limites définies dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des investissements n'étaient soumises à aucun système de suivi. | UN | وظلت جميع القيود الأخرى التي حددتها الأمم المتحدة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات غير خاضعة لأي عملية مراقبة. |
Les autres obstacles mentionnés étaient les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel; | UN | وتشمل القيود الأخرى التي ذُكِرت عدم كفاية خبرات الموظفين وعدم كفاية الدعم السياسي والمؤسسي؛ |
Il s'agit en grande partie de simplifier et d'harmoniser les procédures douanières ou administratives dans les ports et le long des couloirs de transit, ainsi que d'alléger d'autres contrôles appliqués au mouvement des marchandises. | UN | وهذا يتصل الى حد كبير بتبسيط وتنسيق اﻹجراءات الجمركية واﻹدارية في الموانئ وعلى طول ممرات النقل العابر، كما يتصل بتبسيط القيود اﻷخرى المفروضة على حركة البضائع. |
60. d'autres difficultés tiennent au caractère imprévisible des flux de ressources en provenance des donateurs et des organisations multilatérales, dont le FNUAP; à la nécessité de sensibiliser l'ensemble de la population, sans se limiter aux milieux dirigeants; à l'attitude irréductible et hostile des principaux groupes religieux dans un certain nombre de pays. | UN | ٦٠ - وتشمل القيود اﻷخرى عدم القدرة على التنبؤ بتدفقات الموارد من المانحين والمنظمات المتعددة اﻷطراف بما في ذلك الموارد من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ والحاجة إلى ايجاد الوعي لدى المستويات التي تلي القيادات العليا؛ واستمرار المقاومة التي تبديها مجموعات دينية رئيسية في عدد من البلدان. |
En attendant, il devrait favoriser l'intégration en permettant aux noncitoyens qui résident depuis longtemps en Lettonie de participer aux élections locales et limiter le nombre des autres restrictions imposées aux noncitoyens afin de faciliter la participation de ces derniers à la vie publique. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي للدولة الطرف تيسير عملية الاندماج بتمكين غير المواطنين الذين أقاموا لفترة طويلة في لاتفيا من المشاركة في الانتخابات المحلية، والحد من القيود الأخرى المفروضة عليهم، لتيسير مشاركتهم في الحياة العامة في لاتفيا. |
On a aussi déclaré que la note 20 était trop catégorique: on a fait remarquer, en particulier, que bien souvent les législations de l'insolvabilité limitaient le montant des créances fiscales ou soumettaient cellesci à d'autres restrictions. | UN | ورئي أيضا أن الحاشية 20 ذات مضمون مطلق، كما لوحظ بصورة خاصة أن مطالبات السلطات الضريبية كثيرا ما تتأثر بقانون الإعسار لكون تلك المطالبات محدودة أو خاضعة لبعض القيود الأخرى. |
Toutes les autres restrictions sont maintenues, y compris celles concernant l'accès au poste de liaison des Nations Unies au village de Strovilia. | UN | وقد ظلت جميع القيود الأخرى على حالها، بما في ذلك القيود المتعلقة بالوصول إلى مركز الاتصال الخاص بالأمم المتحدة في قرية ستروفيليا. |
L'orateur se demande si de telles réserves seraient assujetties aux mêmes effets que les autres restrictions non valides, comme celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité. | UN | وتساءل عما إذا كانت تلك التحفظات ستصبح عُرضة لنفس الأثر الذي تعرضت له القيود الأخرى المتعلقة بعدم القبول، مثل تلك التي لا تتفق مع الغرض من المعاهدة ومقصدها. |
La sous-section 3 de la section 23 de la Constitution a été amendée pour interdire la discrimination par sexe, mais d'autres restrictions qui ont été mentionnées continuent de s'appliquer. | UN | 10 - وأردفت أن البند 3، من المادة 23 من الدستور قد عدل لحظر التمييز بين الجنسين، ولكن القيود الأخرى المشار إليها لا تزال قائمة. |
Ces pays ne pourraient pas profiter dûment des avantages liés à la mondialisation et à la libéralisation, à moins que l'on intervienne de manière radicale pour améliorer leurs capacités de production et surmonter d'autres contraintes du côté de l'offre. | UN | ومن ثم لم تستطع هذه البلدان أن تجني ثمارا مناسبة من عمليتي العولمة والتحرير الجاريتين وهي لن يتسنى لها ذلك بغير تدخلات جذرية ترمي إلى تحسين قدرتها الإنتاجية وتخطي القيود الأخرى القائمة في جانب العرض. |
Après l'identification d'autres contraintes qui ont retardé la réussite de certains objectifs de la décennie - sécheresse, cyclones, criquets etc. - un volet relatif aux urgences a été ajouté dans ledit plan. | UN | وعقب تحديد القيود الأخرى التي ظلت تعوق تحقيق بعض الأهداف المحددة للعقد - مثل الأهداف المتعلقة بالجفاف، والأعاصير المدارية، والجراد، وما إلى ذلك - أضيف إلى خطة قطاع للطوارئ. |
Toutes les autres limites définies dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des investissements n'étaient soumises à aucun système de suivi. | UN | ولم تكن جميع القيود الأخرى المحددة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات في الأمم المتحدة موضوع أي عملية رصد. |
Cette situation jointe à d'autres limites dans leurs perspectives d'activités de financement du développement provenant de ressources internes rend encore plus indispensable un partenariat mondial pour le développement. | UN | وهذا، بالإضافة إلى القيود الأخرى على فرصها الخاصة بأنشطة تمويل التنمية من موارد داخلية، يجعل إقامة شراكات عالمية من أجل التنمية ضرورياً بدرجة كبيرة. |
Les difficultés évoquées par les personnes interrogées sont passées en revue plus bas dans le paragraphe 34, en même temps que les autres obstacles mis au jour à l'occasion de projets spécifiques de la CNUCED pour la science et la technologie au service du développement. | UN | أما أوجه القصور التي أثارها الذين جرت مقابلتهم فتقدَّم في الفقرة 34 أدناه، إضافة إلى القيود الأخرى التي تم تبيّنها في مشاريع محددة للأونكتاد في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Les autres obstacles comprenaient notamment l'insuffisance des moyens logistiques nécessaires au commerce tels que l'infrastructure des transports, le savoirfaire commercial et l'information commerciale; l'inefficacité des mesures de facilitation du commerce et la lourdeur des procédures douanières. | UN | ومن بين القيود الأخرى افتقار البلدان النامية إلى الدعم التجاري اللوجستي، من قبيل هياكل النقل الأساسية، والدراية التجارية، والمعلومات عن الأسواق؛ وعدم فاعلية تدابير تيسير الأعمال التجارية؛ والعبء الثقيل للإجراءات الإدارية الجمركية. |
Il s'agit en grande partie de simplifier et d'harmoniser les procédures douanières ou administratives dans les ports et le long des couloirs de transit, ainsi que d'alléger d'autres contrôles appliqués au mouvement des marchandises. | UN | وهذا يتصل في الغالب بتبسيط وتنسيق اﻹجراءات الجمركية واﻹدارية في الموانئ وعلى طول ممرات النقل العابر، كما يتصل بتبسيط القيود اﻷخرى المفروضة على حركة البضائع. |