"القيود التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • restrictions commerciales
        
    • libéralisation des échanges
        
    • libéralisation du commerce
        
    • de libéralisation
        
    • domaine des échanges
        
    • les obstacles tarifaires
        
    • les restrictions
        
    • restrictions au commerce
        
    • les pratiques restrictives
        
    Toutes les mesures qui visent à se débarrasser des restrictions commerciales dépassées contribuent à la réalisation de cet objectif. UN وكل الخطوات الرامية إلى التخلي عن القيود التجارية البالية تعد إسهامات إيجابية لتحقيق هذا الهدف.
    Les pays de la CEI ont maintenant également abandonné la plupart de leurs restrictions commerciales. UN وأزيلت أيضا معظم القيود التجارية المفروضة في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    . Toutefois, les efforts de promotion de la concurrence, dans le domaine des échanges internationaux, se sont principalement heurtés aux restrictions commerciales imposées dans d'autres pays. UN بيد أن إحدى العقبات الرئيسية التي منعت تحقيق نجاح أكبر في الدعوة في مجال التجارة هي القيود التجارية في البلدان اﻷخرى.
    Les pays en développement ne peuvent donc pas tous tirer profit de la libéralisation des échanges. UN وبالتالي، لا يمكن لجميع البلدان النامية الاستفادة من تخفيف القيود التجارية.
    Il a ouvert la perspective de plus grandes possibilités de libéralisation du commerce et de croissance à long terme. UN فهو يبشر بفتح إمكانيات رفع القيود التجارية والنمو الطويل اﻷجل.
    De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. UN وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى.
    . Toutefois, les efforts de promotion de la concurrence, dans le domaine des échanges internationaux, se sont principalement heurtés aux restrictions commerciales imposées dans d'autres pays. UN بيد أن إحدى العقبات الرئيسية التي منعت تحقيق نجاح أكبر في الدعوة في مجال التجارة هي القيود التجارية في البلدان اﻷخرى.
    On continue également de discuter de l'inclusion de restrictions commerciales dans les futurs accords multilatéraux sur l'environnement. UN كما يدور النقاش بشأن إدراج القيود التجارية في الاتفاقيات البيئيـــة المتعــددة اﻷطراف مستقبلا.
    Nous attendons des nouveaux accords qu'ils permettent de donner un coup d'arrêt, puis de mettre fin aux pratiques commerciales inéquitables découlant des accords commerciaux multilatéraux, y compris les restrictions commerciales frappant les produits des pays en développement. UN ونحن نأمل أن يكون أثر الاتفاقات الجديدة هو وقف الممارسات التجارية غير المنصفة وإلغائها في خاتمة المطاف تمشيا مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك القيود التجارية المفروضة على منتجات البلدان النامية.
    L'un de ses principaux objectifs consiste à éradiquer la mouche du melon, le but recherché étant d'obtenir la levée des restrictions commerciales frappant les produits agricoles guamiens d'exportation. UN ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي إلى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام.
    Il convient de prêter une attention particulière aux restrictions commerciales subsistantes ou nouvelles qui entravent l'accès aux marchés, en particulier pour les produits à valeur ajoutée. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى القيود التجارية المتبقية والناشئة التي تقيد الوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة.
    Le recours à des restrictions commerciales à des fins environnementales demeure un sujet hautement controversé et exerce une forte pression sur les pays en développement. UN ولا يزال استخدام القيود التجارية من أجل غايات بيئية يمثل مسألة مثيرة للكثير من الجدل، وتصنع ضغوطا ثقيلة على الدول النامية.
    Le seul pouvoir dont elle dispose officiellement est celui de légitimer le droit des Etats à décréter des sanctions commerciales bilatérales lorsque leurs intérêts ont été lésés par des restrictions commerciales contraires aux accords de l'OMC. UN وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Les programmes de libéralisation des échanges ont permis de réduire les droits de douane et d’éliminer les quotas. UN وأتاحت برامج تخفيف القيود التجارية خفض الرسوم الجمركية والقضاء على الحصص.
    Les pays qui ont réussi, à cet égard, ne se sont jamais entièrement résolus à la libéralisation des échanges internationaux. UN ولم تعتمد الحالات الناجحة أبدا على تخفيف القيود التجارية فحسب.
    Toutefois, si l’on a assisté à une croissance et à un développement sans précédent depuis le lancement du Cycle d’Uruguay, la libéralisation des échanges pose des problèmes qui entravent l’instauration d’un système multilatéral transparent et réglementé. UN ومع أن النمو والتنمية أحرزا تقدما لم يسبق له مثيل منذ بدء جولة أوروغواي، فإن تخفيف القيود التجارية يخلق مشاكل تحول دون إرساء نظام متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويقوم على حكم القانون.
    La mondialisation et la libéralisation du commerce et des investissements n’entraînent pas automatiquement une accélération de la croissance dans les pays en développement. UN ولم تؤد العولمة وتخفيف القيود التجارية والاستثمار بشكل تلقائي إلى زيادة سرعة النمو في البلدان النامية.
    Malheureusement, les fruits de la libéralisation du commerce ont été inégalement partagés. UN ومن سوء الحظ، فقد تم توزيع المكاسب المستمدة من تخفيف القيود التجارية على نحو غير متساو.
    De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. UN وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى.
    Par contre, les accords de l'OMC qui autorisent des restrictions au commerce pour protéger la santé et l'environnement exigent du pays importateur qu'il justifie ces restrictions. UN ومن ناحية أخرى فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي تسمح بفرض القيود التجارية استناداً إلى حماية الصحة والبيئة تلقي بالعبء على البلد المستورد لتبرير فرض مثل تلك القيود.
    Dans le domaine des échanges, les pratiques restrictives reposant sur les normes relatives à la main-d'oeuvre, les normes sociales et les normes relatives à l'environnement doivent être évitées car elles auront pour effet de réduire les perspectives de croissance des pays en développement et d'amoindrir leur capacité à appliquer ces normes. UN وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة الى معايير عمالية واجتماعية وبيئة. فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus