"القيود التي فُرضت" - Traduction Arabe en Français

    • les restrictions imposées
        
    • les limites imposées
        
    • restrictions édictées
        
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Par la suite, le Rapporteur spécial a prouvé que les restrictions imposées par le couvre—feu dans ce pays équivalaient à un état d'exception de fait et l'a donc fait figurer sur sa liste annuelle. UN وفيما بعد، استطاع المقرر الخاص التحقق من أن القيود التي فُرضت بسبب حظر التجول في هذا البلد تعادل حالة الطوارئ بحكم الواقع ولهذا السبب أدرجه في قائمته السنوية.
    Le Rapporteur spécial considère, par ailleurs, tout à fait inopportunes et contre-productives les limites imposées cette année aux rapporteurs spéciaux faisant rapport à l'Assemblée générale. UN 6 - ويرى المقرر الخاص أيضا أن القيود التي فُرضت هذه السنة على المقررين الخاصين الذين يقدمون تقاريرهم إلى الجمعية العامة غير ملائمة إطلاقا وستكون لها نتائج عكسية.
    Il convient d'affirmer, dans ce contexte, que les restrictions édictées à un certain moment, en matière de traitement de l'information sécuritaire, ont été levées. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى رفع القيود التي فُرضت في وقت سابق في مجال معالجة المعلومات الأمنية.
    L'auteur fait valoir qu'au lieu d'examiner les restrictions imposées au droit de réunion pacifique, le tribunal ne s'est intéressé qu'à la légalité des décisions de la mairie. UN وتشير أيضاً إلى أن المحكمة لم تنظر في القيود التي فُرضت على حقها في التجمع السلمي، وإنما نظرت فقط في قانونية الإجراءات التي اتخذتها إدارة المدينة.
    L'auteur fait valoir qu'au lieu d'examiner les restrictions imposées au droit de réunion pacifique, le tribunal ne s'est intéressé qu'à la légalité des décisions de la mairie. UN وتشير أيضاً إلى أن المحكمة لم تنظر في القيود التي فُرضت على حقها في التجمع السلمي، وإنما نظرت فقط في قانونية الإجراءات التي اتخذتها إدارة المدينة.
    Au Canada, où les déficits sont nuls et où le budget national enregistre même de modestes excédents, les restrictions imposées ces dernières années ont commencé à porter leurs fruits, la souplesse budgétaire ainsi acquise autorisant à se préoccuper des impératifs sociaux. UN 327 - وفي كندا، فإنه نظرا لانعدام العجز، بل وظهور فائض متواضع في الميزانية، بدأت القيود التي فُرضت في السنوات الماضية تعطي ثمارها، مما أوجد مرونة مالية تسمح بمعالجة الأولويات الاجتماعية.
    9.3 En l'espèce, le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit à la liberté de réunion étaient justifiées au regard de l'un quelconque des critères énumérés à l'article 21 du Pacte. UN 9-3 وفي هذه القضية، يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود التي فُرضت على حق صاحبة البلاغ في حرية التجمع لها ما يبررها بموجب أي من المعايير المدرجة في المادة 21.
    10.5 Le Comité doit examiner si les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression de l'auteur sont fondées en vertu de l'un quelconque des critères énumérés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 10-5 وينبغي للجنة أن تنظر فيما إن كانت القيود التي فُرضت على حق صاحبة البلاغ في حرية التعبير لها ما يبررها بموجب أي معيار من المعايير المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19.
    9.3 En l'espèce, le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit à la liberté de réunion étaient justifiées au regard de l'un quelconque des critères énumérés à l'article 21 du Pacte. UN 9-3 وفي هذه القضية، يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود التي فُرضت على حق صاحبة البلاغ في حرية التجمع لها ما يبررها بموجب أي من المعايير المدرجة في المادة 21.
    4. Demande instamment à la partie chypriote turque et aux forces turques de rapporter les restrictions imposées le 30 juin 2000 aux opérations de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, et de rétablir le statu quo ante militaire à Strovilia; UN 4 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء القيود التي فُرضت في 30 حزيران/يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وإعادة الوضع العسكري إلى حالته السابقة في ستروفيليا؛
    5.6 L'État partie soutient que les restrictions imposées à l'auteur étaient < < nécessaires > > , au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, pour protéger les droits de la communauté juive, la dignité et l'intégrité du Parlement et les valeurs canadiennes que sont l'égalité et la diversité culturelle. UN ٥-٦ وتؤكد الدولة الطرف أن القيود التي فُرضت على صاحب البلاغ كانت " ضرورية " ، بالمعنى المقصود في الفقرة ٣ من المادة ١9 من العهد، لحماية حقوق الجماعة اليهودية وكرامة البرلمان وسلامته، بالإضافة إلى القيم الكندية للمساواة والتنوع الثقافي.
    On l'a vu dans les limites imposées aux Olympiades internationales spéciales s'agissant de l'appui financier direct au programme national cubain d'Olympiades spéciales, qui ont nui aux possibilités d'obtenir des billets d'avion, des équipements sportifs, ainsi qu'une assistance technique à égalité avec les autres pays accrédités. UN ومن الأضرار الموثقة في هذا المجال القيود التي فُرضت على تقديم " الألعاب الأولمبية الدولية الخاصة " الدعم المالي المباشر إلى البرنامج الوطني الكوبي للألعاب الأولمبية الخاصة مما حال دون حصول كوبا على تذاكر الطيران والأجهزة الرياضية والمساعدة التقنية، مثلها في ذلك مثل غيرها من البلدان المتأهلة.
    Il convient d'affirmer dans ce contexte que les restrictions édictées à un certain moment, en matière de traitement de l'information sécuritaire, ont été levées. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى رفع القيود التي فُرضت في وقت سابق في مجال معالجة المعلومات الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus