La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels. | UN | ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين. |
Pour une étude succincte du traitement des restrictions verticales dans le droit et la politique de la concurrence, voir encadré 5. | UN | وللاطلاع على استعراض موجز لمعاملة القيود الرأسية بموجب قوانين وسياسات المنافسة، انظر الإطار 5. |
Pour le traitement des restrictions verticales dans le droit de la concurrence, voir encadré 5 cidessus. | UN | وللاطلاع على معاملة القيود الرأسية بموجب قانون المنافسة، انظر الإطار 5 أعلاه. |
les restrictions verticales peuvent aussi être analysées par rapport à la position d'une entreprise sur le marché, voir paragraphe 60 ciaprès. | UN | كما يمكن النظر إلى القيود الرأسية بالنسبة إلى مركز الشركة في السوق. |
7. Les paragraphes 44 à 47 portent sur les restrictions verticales. | UN | ٧- الفقرات ٤٤-٧٤ تشير إلى تحليل القيود الرأسية. |
À la Jamaïque, la loi sur la concurrence comporte une multitude d'articles sur les ententes verticales restrictives. | UN | وفي جامايكا، يتناول عدد كبير من مواد قانون المنافسة المنصفة مسألة القيود الرأسية. |
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels. | UN | ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين. |
Il suffit pour s'en convaincre de comparer, par exemple, la politique que suivaient les Etats-Unis à la fin des années 70 à l'égard des restrictions verticales et des fusions à leur politique actuelle. | UN | ويتبين ذلك بوضوح، على سبيل المثال، من خلال مقارنة سياسات الانفاذ في الولايات المتحدة في مجالات القيود الرأسية ومكافحة الاندماجات في نهاية السبعينات واليوم. |
des restrictions verticales s'accompagnant de gains économiques et de gains d'efficacité importants ont été autorisées, mais placées sous contrôle dans certains secteurs, tels que le secteur du goudron de houille; | UN | بيد أن القيود الرأسية التي تنطوي على فوائد كبيرة من الناحية الاقتصادية ومن ناحية الكفاءة قد سُمح بها، ولكن في ظل المراقبة، في صناعات أخرى مثل صناعة وقود قطران الفحم؛ |
60. Il convient de noter que la jurisprudence aux ÉtatsUnis a généralement témoigné d'une attitude plus favorable à l'égard des restrictions verticales. | UN | 60- وتجدر ملاحظة أن القانون المستمد من السوابق القضائية في الولايات المتحدة قد تحول بوجه عام في اتجاه تقييم أكثر ميلاً نحو القيود الرأسية. |
a) Complexité des restrictions verticales qui nécessitent une analyse économique approfondie afin d'évaluer leurs effets sur la concurrence; | UN | )أ( تعقيد القيود الرأسية التي تتطلب تحليلاً اقتصادياً شاملاً لتقييم آثارها على المنافسة؛ |
c) Bien—fondé d'une évaluation au cas par cas des restrictions verticales; | UN | )ج( ملاءمة تقييم القيود الرأسية حسب كل حالة على حدة؛ |
d) Similitude des effets sur le marché des restrictions verticales qui sont fondées sur les prix et de celles qui ne le sont pas; | UN | )د( تماثل آثار القيود الرأسية السعرية وغير السعرية في السوق؛ |
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions * effectives entre les concurrents * horizontaux au niveau du preneur ou du donneur de licence, ou sur un autre marché concerné. | UN | ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على* قيود فعلية بين المتنافسين* أفقيا على مستوى المرخّص لـه والمرخِّص أو في سـوق أخرى ذات علاقة بالموضوع. |
4. Dans la logique des dispositions moins strictes appliquées aux restrictions verticales en général dans la politique de concurrence, le traitement réservé aux pratiques restrictives dans le cadre des accords de licence portant sur des DPI a été sensiblement assoupli dernièrement, même si cette tendance ne revêt pas tout à fait la même ampleur que dans le cas des restrictions verticales ne concernant pas des DPI. | UN | 4- تمشيا مع تحرير الأسلوب الذي تعالج به سياسات المنافسة القيود الرأسية بوجه عام، تم في السنوات الأخيرة وبشكل ملحوظ تحرير القيود السارية على ترتيبات ترخيص حقوق الملكية الفكرية، وإن لم يبلغ نطاق التحرير المدى الذي بلغه في حالة القيود الرأسية غير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
41. Les tribunaux et les législateurs des différents pays ont accordé plus ou moins d'attention à la lutte contre les restrictions verticales et l'abus de position dominante depuis l'adoption de l'Ensemble. | UN | ١٤- وكانت مكافحة القيود الرأسية ومراكز القوة السوقية المهيمنة موضعاً لاهتمام متباين من جانب المحاكم والمشرعين في مختلف البلدان منذ اعتماد المجموعة. |
Pour d'autres pratiques, telles que les restrictions verticales et les abus de position dominante, des principes directeurs améliorés, d'application volontaire, à l'instar des dispositions de l'Ensemble, resteraient probablement préférables pour l'instant. | UN | وفيما يتعلق بالمفاهيم اﻷخرى، مثل القيود الرأسية الكامنة في اساءة استعمال المراكز السوقية المهيمنة، قد لا يزال من اﻷوفق حالياً الاكتفاء بتحسين المبادئ التوجيهية الطوعية القائمة بما يتفق مع خطوط المجموعة. |
Certains sont des dispositions d'ordre général qui valent pour les restrictions verticales, par exemple les dispositions générales de l'article 17 relatives aux accords et de l'article 20 sur l'abus de position dominante, alors que d'autres traitent de ces restrictions en particulier. | UN | ويتضمن بعض هذه المواد أحكاماً عامة تنطبق على القيود الرأسية، مثل الأحكام العامة للمادة 17 بشأن الاتفاقات والمادة 20 بشأن إساءة استخدام المركز المهيمن، بينما تتضمن مواد أخرى أحكاماً محددة بشأن القيود الرأسية. |
a) les restrictions verticales et les positions dominantes conjointes devraient être visées par le régime tanzanien de la concurrence; | UN | (أ) ينبغي أن تكون القيود الرأسية والهيمنة المشتركة مشمولة بنظام المنافسة التنزاني؛ |
Des ressources financières plus limitées et une baisse de la demande pourraient diminuer le taux de pénétration du marché, modifiant par le fait même le regard porté notamment sur les positions dominantes ou les ententes verticales restrictives. | UN | وقد يؤدي زيادة تقييد التمويل وانخفاض الطلب إلى الحد من فرص الدخول، ومن ثم إلى تغيير التقييمات التي تتراوح من الهيمنة إلى القيود الرأسية. |
En ce qui concerne l'examen des fusions, il convenait de prévoir dans la réglementation des analyses de la substituabilité de l'offre, et d'étudier la possibilité de remplacer les mesures comportementales par des mesures structurelles, et de recourir aux exemptions par catégorie pour les ententes verticales restrictives. | UN | وفيما يتعلق باستعراض عمليات الاندماج، لوحظ أن ثمة حاجة إلى وضع لوائح تنظيمية تشمل تحليلات لبدائل جانب العرض والنظر في التحول عن المعالجة السلوكية إلى المعالجة الهيكلية، واستخدام الإعفاءات الجماعية من القيود الرأسية. |
Cet exemple montre qu'il est possible d'agir énergiquement en cas de pratiques verticales limitant la concurrence et nuisant au commerce extérieur d'un pays, même quand la société incriminée est établie à l'étranger, et que les décisions prises à cet égard peuvent avoir un effet proconcurrentiel dans d'autres pays, notamment des pays en développement. | UN | تبين هذه القضية أن اتخاذ إجراء فعﱠال ضد القيود الرأسية المفروضة على المنافسة المؤثرة على التجارة الخارجية لبلد ما ممكن، وذلك حتى إذا كانت الجهة التي يوجه هذا اﻹجراء ضدها تقع في بلد آخر، كما تبيّن أن مثل هذا اﻹجراء يمكن أن تكون له آثار مسايرة للمنافسة في بلدان أخرى، بما في ذلك في البلدان النامية. |