Chiffre inférieur aux prévisions en raison de contraintes logistiques et de sécurité liées à la MINUAD | UN | ويرجع انخفاض النواتج إلى القيود اللوجستية والأمنية المتصلة بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
S'agissant de la participation effective des intéressés, il est noté qu'elle a été difficile à obtenir dans certains pays en raison de contraintes logistiques, comme la langue ou les distances. | UN | وفيما يخص المشاركـة الفعالة للجهات المعنيـة مباشرة لاحظ أن تحقيق ذلك تعذر في بعض البلدان بسبب القيود اللوجستية مثل الحواجز اللغوية ومسافات السفر. |
Il existe cependant des obstacles liés à des contraintes logistiques qui tendent à ralentir les processus. | UN | 47- هناك على الرغم من ذلك تحديات تطرحها القيود اللوجستية التي تؤدي عادة إلى إبطاء الإجراءات. |
24. Compte tenu de la durée de la mission ainsi que des difficultés logistiques et des conditions de sécurité au Darfour, les membres de la mission n'ont pu se rendre dans toutes les localités. | UN | 24- ولم تتمكن البعثة من زيارة جميع المواقع ضمن الوقت المتاح لها وفي ظل القيود اللوجستية والأمنية السائدة في دارفور. |
Les participants ont étudié ensemble les moyens de régler les problèmes logistiques qui freinaient le lancement des processus d'identification des populations et d'inscription sur la liste électorale. | UN | ونوقشت خلال الاجتماع سبل إزالة القيود اللوجستية التي تعوق بدء عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم. |
La mise en place d'institutions judiciaires à l'échelon local a été ralentie par des difficultés d'ordre logistique et des problèmes de sécurité. | UN | وتباطأ نشر المؤسسات القضائية على الصعيد المحلي بسبب القيود اللوجستية والأمنية. |
Les consultations de spécialistes et les traitements spécialisés avaient lieu à Malé et les détenus qui voulaient y être conduits devaient s'inscrire sur de longues listes d'attente, en partie à cause des contraintes logistiques. | UN | أما الفحوص والمعالجة التي يسديها أطباء متخصصون فتتم في ماليه وهناك قوائم انتظار طويلة جداً بالسجناء الواجب نقلهم إلى هناك، بسبب القيود اللوجستية في جانب. |
Des contraintes logistiques ont empêché la création de cinq antennes sanitaires dans les régions rurales isolées. | UN | وقد أحبطت القيود اللوجستية الخطط الرامية إلى تيسير إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية المعزولة بإضافة خمس نقاط صحية إضافية. |
S'il faut saluer le travail de la MINUAD, qui a réussi à stabiliser la situation au Darfour, il faut reconnaître que son fonctionnement a mis en lumière les difficultés opérationnelles d'une mission hybride, qui découlent de contraintes logistiques et stratégiques et de lacunes dans l'état de préparation de certains contingents. | UN | وعلى الرغم من أن العملية المختلطة تحظى بالتقدير لما أنجزته من عمل ممتاز في احتواء الوضع في دارفور، فلقد كشفت عن العيوب التشغيلية لعمليات حفظ السلام المختلطة الناجمة عن القيود اللوجستية والاستراتيجية والمسائل المتعلقة بتأهب بعض الوحدات. |
À cette occasion, le Secrétaire exécutif a informé le Groupe de travail spécial qu'en raison des contraintes logistiques et organisationnelles et du temps nécessaire pour collecter des fonds, toute décision prévoyant du temps supplémentaire pour les réunions devrait être prise au plus tard à la cinquième session. | UN | وفي تلك المناسبة، أبلغ الأمين التنفيذي الفريقَ العامل المخصص أنه، بالنظر إلى القيود اللوجستية والتنظيمية وإلى الوقت اللازم لحشد الأموال، فإن أي قرار بشأن الوقت الإضافي المخصص للاجتماعات ينبغي أن يتخذ في موعد أقصاه الدورة الخامسة. |
15. Le Comité salue la coopération et les contributions des ONG nationales et internationales et note qu'en raison de contraintes logistiques et financières il n'est pas toujours possible aux ONG d'assister à ses sessions à Genève ou à New York. | UN | 15- ترحب اللجنة بتعاون المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومدخلاتها وتلاحظ أن القيود اللوجستية والمالية تحد أحياناً من إمكانية حضور المنظمات غير الحكومية دورتها في جنيف أو في نيويورك. |
:: Dans toute la mesure possible, étant donné les contraintes logistiques et sécuritaires, le Groupe a cherché à donner un < < droit de réponse > > à toute personne qui, dans le cadre des conclusions du Groupe, peut être identifiée comme ayant commis des actes qui relèvent de son mandat. | UN | :: سعى الفريق قدر المستطاع، بالنظر إلى القيود اللوجستية والأمنية التي واجهته، إلى كفالة " الحق في الرد " لجميع الأشخاص الذين قد يخلص في نتائجه إلى أنهم ارتكبوا أعمالا تقع في نطاق تحقيقات الفريق. |
En ce qui concerne les 10 pays restants, nous savons que certains - tels que la République dominicaine et les Bahamas - soutiennent sans réserve la Convention et ses objectifs mais subissent des contraintes logistiques ou en termes de ressources. | UN | وأما عن البلدان العشرة الأخرى فإننا ندرك أن بعضها - مثل الجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما - يؤيد الاتفاقية وأهدافها تماماً، ولكن تعوقه القيود اللوجستية أو المالية. |
Cependant, en raison de contraintes logistiques et financières, certains centres ont souvent du mal à être aussi influents et actifs que ceux qui sont situés dans la capitale du pays hôte (des centres devant en effet être implantés dans les grands centres médiatiques). | UN | ولكن في ضوء القيود اللوجستية والمالية، فإن بعض المراكز كثيرا ما تجد صعوبة في تحقيق نفس التأثير والنشاط الذي تحققه المراكز الموجودة في عاصمة البلد المضيف، فهي، لتحقيق ذلك، بحاجة إلى أن تكون في العواصم التي تتوفر فيها وسائط إعلام رئيسية. |
Dans le district de l'Ituri et dans la Province orientale, le Kivu-Nord, le Kivu-Sud et à Manima, il a effectué autant de missions que possible compte tenu des difficultés logistiques et des conditions de sécurité. | UN | وقام ببعثات في مقاطعة إيتوري والمنطقة الشرقية وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومانييما، بالقدر الذي أتاحته القيود اللوجستية والأمنية. |
Le Comité politique ainsi que la Commission militaire mixte se sont réunis les 2 et 3 septembre 1999 à Lusaka, avec la participation de tous les membres, à l'exception du MLC dont les représentants n'ont pu se rendre à Lusaka en raison de difficultés logistiques. | UN | فقد عقدت كل من اللجنة السياسية واللجنـــة العسكرية المشتركة اجتماعا في يومي ٢ و ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في لوساكا شارك فيهما كل اﻷعضاء باستثناء حركة تحرير الكونغو التي لم يتمكن ممثلوها من التوجه إلى لوساكا ﻷسباب ترجع إلى القيود اللوجستية. |
Le Groupe d'experts n'a pas encore constaté de violation grave de l'embargo sur les armes au profit des groupes armés, mais il n'a pas pu se rendre dans le nord-est de la République centrafricaine en raison de difficultés logistiques et des problèmes de sécurité. | UN | بيد أن الفريق لم يلاحظ بعدُ أي انتهاك ذي بال للحظر المفروض على توريد الأسلحة دعما للجماعات المسلحة نظرا إلى أن القيود اللوجستية والأمنية منعت الفريق من السفر إلى المنطقة الشمالية الشرقية لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Par contre, elle a continué à faire face à des difficultés et à un manque de financement dans le cadre de la mise en œuvre de son plan stratégique, en particulier à des problèmes logistiques pressants dans ses bureaux régionaux. | UN | ومع ذلك، ظلت اللجنة تواجه تحديات وفجوة تمويلية في تنفيذ خطتها الاستراتيجية. وعلى وجه الخصوص، تتطلب القيود اللوجستية على مكاتبها الإقليمية اهتماما عاجلا. |
Ces difficultés ont été aggravées par le fait que les arrangements relatifs à la structure d'appui initiale n'ont pas été acceptés et que les efforts menés ultérieurement pour régler certains problèmes logistiques ont également été contrecarrés par l'absence d'accord sur les structures d'appui. | UN | ومما ضاعف من ذلك وضع ترتيب لهيكل الدعم في بداية الأمر لم يتم تأييده في نهاية المطاف، ثم القيام لاحقا ببذل جهود لعلاج القيود اللوجستية التي عانت بنفس القدر من عدم وجود اتفاق بشأن هياكل الدعم. |
Il n'empêche que leurs opérations continuent d'être entravées par des difficultés d'ordre logistique et financier. | UN | غير أن القيود اللوجستية والمالية ظلت تعوق عمليات وحدات الشرطة المختلطة. |
En raison de contraintes d'ordre logistique et par manque de temps, le Groupe n'a pas été en mesure de mener sa propre enquête dans la région pour corroborer ces renseignements. | UN | ونظرا إلى القيود اللوجستية والزمنية، لم يتمكن الفريق من إجراء تحقيقاته الخاصة في المنطقة للتثبت من صحة هذه المعلومات. |