"القيود المفروضة على الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • manque de ressources
        
    • limitation des ressources
        
    • pénurie de ressources
        
    • restrictions de ressources
        
    • 'insuffisance des ressources
        
    • les contraintes liées aux ressources
        
    • faute de ressources
        
    • problèmes de ressources
        
    • les limites des ressources
        
    • la modicité des ressources
        
    • des contraintes financières
        
    • des contraintes budgétaires
        
    • les restrictions budgétaires
        
    • les limitations de ressources
        
    • caractère limité des ressources
        
    De nouveaux programmes sont prévus dans ce domaine, mais leur exécution est entravée par le manque de ressources. UN وعلى الرغم من التخطيط لتنفيذ عدد أكبر من هذه البرامج، فإن القيود المفروضة على الموارد تؤدي إلى عرقلة تنفيذها.
    Les préparatifs de cette manifestation sont en bonne voie, bien qu'ils progressent plus lentement que prévu à cause d'un manque de ressources. UN وتتقدم التحضيرات لهذا الحدث بشكل جيد، رغم أن وتيرتها أبطأ مما كان مخططا لها بسبب القيود المفروضة على الموارد.
    26. Les instruments relatifs aux droits de l'homme reconnaissent de façon tout à fait explicite l'importance de la limitation des ressources. UN 26- وتسلم صكوك حقوق الإنسان بصورة صريحة تماما بأهمية القيود المفروضة على الموارد.
    Pendant très longtemps encore, les changements nécessaires ne seront pas motivés par le risque d'une pénurie de ressources. UN فعلى مدى فترة طويلة مستقبلا، لن يتحقق التغيير مع وجود القيود المفروضة على الموارد.
    L'exécution du programme est actuellement entravée par des restrictions de ressources. UN وتقف عراقيل في سبيل تنفيذ البرنامج في الوقت المناسب ناجمة عن القيود المفروضة على الموارد.
    Prenant note des efforts déployés pour faire face à la situation dans les prisons, il a formulé l'espoir que le Cameroun parviendrait à mettre effectivement en œuvre le nouveau Code de procédure pénale en dépit de l'insuffisance des ressources disponibles. UN ومع ملاحظة الجهود المبذولة للتصدي للوضع في السجون، أعربت البرازيل عن أملها في أن تتغلب الكاميرون على القيود المفروضة على الموارد لدى تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية الذي اعتمدته مؤخراً.
    Les pays à faible revenu peuvent surmonter les contraintes liées aux ressources en tirant parti des programmes d'assistance sociale existants pour assurer de meilleures conditions de travail et améliorer la qualité des soins, comme par exemple en transformant certains centres de nutrition pour enfants en centres préscolaires ou pédagogiques de qualité touchant une plus large population. UN 99 - ويمكن للبلدان ذات الدخل المنخفض أن تتغلّب على القيود المفروضة على الموارد عن طريق الاستفادة من برامج الرعاية الاجتماعية القائمة، من أجل توفير ظروف عمل أفضل، وتحسين نوعية الرعاية، من خلال توسيع مراكز تغذية الأطفال لتصبح مراكز تعليمية أو قبل مدرسية ذات تغطية أوسع، على سبيل المثال.
    Ces difficultés se trouvent accentuées par le manque de ressources humaines et matérielles nécessaires pour y remédier. UN وتزداد هذه التحديات تعقيداً بسبب القيود المفروضة على الموارد البشرية والمادية المتاحة للتصدي لها.
    Cependant, le manque de ressources fait qu'à l'heure actuelle un tel projet ne serait ni réalisable ni viable. UN ومع ذلك، فإن القيود المفروضة على الموارد يجعل ذلك غير ممكن أو عملي أو قابل للدوام في الوقت الحالي.
    Dans la plupart des pays en développement, les dispositifs de surveillance et de collecte de données sont bridés par le manque de ressources financières, techniques et humaines. UN ففي معظم البلدان النامية، تعاني البنية التحتية للرصد وجمع البيانات معوقات بسبب القيود المفروضة على الموارد المالية والتقنية والبشرية.
    sociaux. Le manque de ressources et l'augmentation inattendue de la pauvreté, dont on n'avait pas prévu l'ampleur lors de l'amorce des réformes, avaient limité la capacité des économies en transition à créer des filets de sécurité adéquats, ce qui a encore contribué à accroître la pauvreté. UN وكان مما ساهم في زيادة حدة الفقر ما شهدته الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من صعوبات في تنفيذ ما يكفي من شبكات اﻷمان وذلك من جراء القيود المفروضة على الموارد والزيادة غير المتوقعة في أعداد الفقراء بحجم لم يكن متوقعا في بداية المرحلة الانتقالية.
    Le manque de ressources a fait qu'il a été difficile de répondre aux besoins croissants de la Commission des stupéfiants, de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et du mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN شكّلت القيود المفروضة على الموارد تحديا أمام تلبية الاحتياجات المتزايدة لكلٍّ من لجنة المخدرات، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وآلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Ainsi, pour beaucoup de pays, la limitation des ressources ne pose pas un problème obligatoire ou insurmontable à de véritables progrès vers la réalisation du droit au développement. UN ونتيجة لذلك، ربما لا تكون القيود المفروضة على الموارد معوقة أو يصعب التغلب عليها في حالة الكثير من البلدان التي تسعى إلى إحراز تقدم حقيقي نحو إعمال الحق في التنمية.
    30. Par ailleurs, la limitation des ressources n'affecte pas tous les pays de la même façon. UN 30- ويختلف تأثير القيود المفروضة على الموارد باختلاف البلدان.
    La mise en œuvre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information s'est heurtée à des difficultés dues à la pénurie de ressources et de personnel dont souffrent les Nations Unies en République centrafricaine. UN وكان ثمة تحديات على طريق الإعمال التام لآلية الرصد والإبلاغ بسبب القيود المفروضة على الموارد وتوفير الموظفين، مما يؤثر على وجود الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Administrateurs et fonctionnaires des services linguistiques Fourniture des biens et services de qualité requis sans cesser d'appeler l'attention sur les difficultés et les problèmes rencontrés par leurs services et en limitant les arbitrages qualité/quantité résultant des restrictions de ressources. Départements des ressources humaines UN العمل باستمرار، عند توفير سلع وخدمات ذات جودة على النحو المطلوب، على استرعاء الانتباه إلى التحديات والمصاعب التي تواجهها الخدمات التي يقدمونها والحد من المفاضلة بين الكم والنوع التي تنجم عن تزايد القيود المفروضة على الموارد.
    Toutefois, les capacités et la volonté des organisations internationales et des organisations humanitaires d'agir dans ce domaine sont affaiblies par l'insuffisance des ressources disponibles. UN ومع ذلك، تفتقر المنظمات ووكالات المعونة الدولية حالياً إلى ما يلزم من القدرات والإرادة للاضطلاع بهذا العمل، ويعزى ذلك بقدر كبير إلى القيود المفروضة على الموارد.
    Il a été noté que ce choix et ces critères tiennent normalement compte des conditions environnementales locales, telles que les contraintes liées aux ressources ainsi que les préférences locales pour des caractéristiques des produits qui respectent l'environnement, auxquelles il peut être difficile aux producteurs étrangers de satisfaire ou qui peuvent conduire à négliger les qualités écologiques positives des produits importés. UN ٨٦ - وان اختيار المنتجات التي يتعين توسيمها والمعايير التي يجب أن يستوفيها منتج ما للحصول عادة على وسم ايكولوجي يعكسا الظروف البيئية المحلية مثل القيود المفروضة على الموارد واﻷفضليات المحلية لصفات المنتج البيئية المحددة التي قد يتعذر على المنتجين اﻷجانب تلبيتها بسهولة أو تسفر عن إغفال الصفات البيئية الايجابية للمنتجات المستوردة.
    Il n'en demeure pas moins qu'il s'agit là de choix douloureux pour le décideur soucieux de promouvoir rapidement et simultanément tous les droits mais incapable de le faire faute de ressources. UN ومع ذلك، فهي تضع أمام خيارات صعبة واضعي السياسات الحريصين على الإسراع بتعزيز إعمال جميع الحقوق في نفس الوقت ولكنهم غير قادرين على ذلك بسبب القيود المفروضة على الموارد.
    Les résultats décrits mettent en évidence les efforts concertés déployés par les présidents, les pays hôtes et le secrétariat en dépit de problèmes de ressources. UN وتبرز النتائج الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء والبلدان المستضيفة والأمانة، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    Le plan vise à fournir les moyens de production les plus indispensables aux agriculteurs dans les limites des ressources disponibles. UN وتستهدف الخطة توريد المدخلات الشديدة الضرورة للمزارعين مع مراعاة القيود المفروضة على الموارد.
    Il est extrêmement important de noter que la modicité des ressources financières tendra toujours à limiter les mesures que peuvent prendre les gouvernements des pays en développement à l'égard du vieillissement de leur population. UN ومما له أهميـــة بالغـــة أن نلاحــظ أن القيود المفروضة على الموارد ستنحو إلى تحديد التدابير التي يمكن لحكومات البلدان النامية أن تتخذهـــا فيما يتعلق بسكانها المسنين.
    Toutefois, des réunions régionales n'ont pas été organisées en raison des contraintes financières de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن عملية الاجتماعات اﻹقليمية لم يشرع بها بعد، بسبب القيود المفروضة على الموارد في اﻷمم المتحدة.
    Nous louons et appuyons les efforts déployés par l'Agence en vue d'améliorer la qualité de ses programmes de coopération technique et de les rendre compatibles avec les exigences et les besoins changeants des États Membres, en dépit des contraintes budgétaires. UN ونؤيد بقوة ونقدر جهود الوكالة الرامية إلى تحسين نوعية برامجها للتعاون التقني وإلى مواءمتها مع المتطلبات المتغيرة واحتياجات الدول الأعضاء رغم مصاعب القيود المفروضة على الموارد.
    Certains ont fait observer que les restrictions budgétaires avaient été identifiées comme la cause principale des cas de faible taux d’exécution, mais qu’on ne se posait pas la question de savoir quelle était la part de responsabilité des directeurs de programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القيود المفروضة على الموارد حددت باعتبارها السبب الرئيسي لانخفاض معدلات اﻷداء، غير أن دور مديري البرامج في تحقيق معدلات اﻷداء لم يدرس.
    Par conséquent, si l'on veut que l'ensemble ou la plupart de ces droits doivent être réalisés pleinement, conjointement et durablement, des mesures doivent être prises pour diminuer les limitations de ressources en assurant la croissance économique. UN ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي.
    Dans certains pays en développement, le caractère limité des ressources gouvernementales a conduit à une déconcentration des pouvoirs, ce qui permet aux communautés de mieux maîtriser la gestion de leurs ressources locales. UN ففي بعض البلدان النامية، تؤدي القيود المفروضة على الموارد الحكومية الى انتقال المسؤولية من المستوى المركزي، وإعطاء المجتمعات المحلية المزيد من السيطرة على إدارة مواردها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus