"القيود المفروضة على الميزانية" - Traduction Arabe en Français

    • contraintes budgétaires
        
    • restrictions budgétaires
        
    • des difficultés financières
        
    • les difficultés budgétaires
        
    Les contraintes budgétaires n'ont pas permis une participation formelle aux dernières réunions de l'ONU. UN لم تتح القيود المفروضة على الميزانية مشاركة المنظمة رسميا في الاجتماعات الأخيرة للأمم المتحدة.
    Les représentants du Secrétaire général ont indiqué au Comité qu’en raison de contraintes budgétaires, il ne serait pas réaliste d’envisager d’affecter à chacune de ces missions un spécialiste des opérations aériennes et un spécialiste de la sécurité aérienne. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة بأنه من المستبعد النظر في تزويد كل واحدة من هذه البعثات بمتخصص في العمليات الجوية ومتخصص في سلامة الطيران، وذلك بالنظر الى القيود المفروضة على الميزانية.
    Conformément à son programme de travail, le Comité devrait veiller à ce que cette tendance se poursuive en dépit des contraintes budgétaires. UN وينبغي أن تساعد اللجنة تمشيا مع برنامج عملها في كفالة الحفاظ على هذا التطور على الرغم من القيود المفروضة على الميزانية.
    Tout d'abord, la division Cyber ​​recommandé des mises à jour de protection qui ont été refusées en raison de restrictions budgétaires. Open Subtitles بادئ ذي بدء، شعبة السايبرانية أوصت بتحديث تطبيقات الحماية و التي أنكرت بسبب القيود المفروضة على الميزانية
    La Commission n'a pas pu être créée en raison des restrictions budgétaires, mais les conférences connaissent bien un nouvel essor comme témoigne la tenue de la présente conférence; UN وحالت القيود المفروضة على الميزانية دون تشكيل اللجنة، غير أنه يجري تنشيط المؤتمرات كما يتبين من انعقاد هذا المؤتمر؛
    Les restrictions budgétaires ne sauraient justifier un relâchement dans ce domaine. UN ومن المهم ألا تفضي القيود المفروضة على الميزانية إلى إهمال المسائل ذات الصلة.
    Depuis 1997/98, l'Office a dû cesser de verser des subventions tirées du budget ordinaire au sous-programme de bourses, en raison des difficultés financières. UN 51 - المنح الدراسية الجامعية - ابتداء من 1997/1998، اضطرت الأونروا إلى وقف إسهامها من الميزانية العادية في البرنامج الفرعي للمنح الدراسية بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Étant donné les difficultés budgétaires et financières prolongées que l'Organisation connaît actuellement, le Secrétaire général ne juge pas nécessaire de créer un nouveau bureau au Secrétariat. UN وبالنظر إلى استمرار القيود المفروضة على الميزانية والمالية، لا يرى اﻷمين العام أن من المناسب إنشاء مكتب جديد في اﻷمانة العامة.
    Des contraintes budgétaires sévères conduisent à une situation de sous-investissement dans l'enseignement fondamental. UN وأدت القيود المفروضة على الميزانية إلى نقص الاستثمار في التعليم الأساسي.
    De même, il devient de plus en plus difficile à l'UNESCO de trouver des postes appropriés pour les lauréats du programme des jeunes cadres en raison de contraintes budgétaires. UN كما واجهت اليونسكو صعوبات متزايدة في تحديد الوظائف المناسبة لخريجي برنامج الموظفين الشبان من الفئة الفنية، بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    La généralisation des contraintes budgétaires a incité les directeurs de programme à examiner de près les arrangements existants afin de déterminer comment leurs coûts pourraient être réduits tout en maintenant, voire en améliorant, la qualité des services fournis à l'Organisation. UN وشجعت القيود المفروضة على الميزانية عموما مديري البرامج على إجراء دراسة عن كثب للترتيبات القائمة بغية تحديد كيفية خفض التكاليف وفي الوقت ذاته اﻹبقاء على نوعية الخدمات المقدمة إلى المنظمة، أو تحسينها.
    L'organisation de services sociaux de base comme l'enseignement et les soins de santé relève également des gouvernements, alors même que les contraintes budgétaires sont de plus en plus rigoureuses. UN وعلى الحكومات أيضا أن تضمن تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل التعليم والرعاية الصحية، في وقت تزداد فيه القيود المفروضة على الميزانية.
    Le Guatemala a indiqué qu'en raison de contraintes budgétaires, il n'avait pas pu participer aux réunions de sous-comité des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui l'intéressaient. UN وأوضحت غواتيمالا أن القيود المفروضة على الميزانية تحول دون حضورها الاجتماعات ذات الصلة التي تعقدها اللجان الفرعية التابعة للمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    L'État fait ce qu'il peut pour améliorer la situation mais comme cela a déjà été expliqué, ses contraintes budgétaires sont telles qu'il ne peut pas résoudre tous les problèmes en même temps. UN وتبذل الدولة ما في وسعها لتحسين الوضع ولكن هناك من القيود المفروضة على الميزانية ما يجعلها عاجزة كما سبق الذكر، عن حل كل المشاكل دفعة واحدة.
    Le Comité consultatif prône le maintien et même le développement de telles pratiques, ou l'instauration de pratiques analogues, tout en ayant conscience que les enquêtes sur place doivent se limiter à des cas spécifiques, en raison des restrictions budgétaires. UN وتحبذ اللجنة الاستشارية مواصلة هذه الخيارات وتوسيع نطاقها أو استحداثها، في الوقت الذي تدرك فيه أنه لا يمكن للتحقيقات الموقعية أن تجرى إلا في حالات خاصة وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Les chefs des services de l'éducation de Jérusalem a déclaré que les retards étaient dus à des restrictions budgétaires et à la difficulté de se procurer des terrains pour construire de nouvelles écoles à Jérusalem-Est. UN وذكر رئيس السلطة التعليمية في القدس أن القيود المفروضة على الميزانية وصعوبات الحصول على أرض لبناء الصفوف والمدارس الجديدة في القدس الشرقية أدت الى تأخير البناء.
    La représentante espère enfin que les restrictions budgétaires qui seront imposées n'affecteront pas les questions sociales, en particulier la question de la condition des femmes et des enfants. UN وأعربت ممثلة تونس عن أملها في ألا تؤدي القيود المفروضة على الميزانية إلى الاضرار بالمسائل الاجتماعية وبخاصة مسألة مركز المرأة والطفل.
    Un certain nombre de délégations ont également fait remarquer qu'il était regrettable que, compte tenu des restrictions budgétaires, tous les rapporteurs spéciaux n'aient pas la possibilité de participer aux débats tenus à la Sixième Commission. UN وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أن عدم تمكّن جميع المقررين الخاصين من حضور مناقشات اللجنة السادسة بسبب القيود المفروضة على الميزانية أمر يدعو للأسف.
    Soixante-dix nouveaux agents ont été recrutés, dont 18 femmes, mais leur formation a été reportée à cause des restrictions budgétaires. UN ورغم أن المكتب أنهى استقدام 70 من موظفي الإصلاحيات الجدد، من بينهم 18 امرأة، فإن تدريبهم تأخر بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Ces derniers ont été particulièrement touchés par les restrictions budgétaires qui ont été adoptées par l'Assemblée générale en 2001 et ont de plus en plus de difficultés à faire face à une charge de travail croissante. UN وبيّن أن تلك الخدمات تعاني بصفة خاصة من القيود المفروضة على الميزانية والتي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2001 وأنها تواجه صعوبات متزايدة في تحمل عبء العمل المتزايد.
    Bourses universitaires. En 1997/1998, l'Office a dû cesser de verser des subventions tirées du budget ordinaire au sous-programme de bourses, en raison des difficultés financières. UN 33 - المنح الدراسية الجامعية - ابتداء من 1997/1998، اضطرت الأونروا إلى وقف إسهامها من الميزانية العادية في البرنامج الفرعي للمنح الدراسية وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Plusieurs délégations ont déclaré que le Secrétariat devrait procéder à une évaluation du rôle de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et des centres d'information des Nations Unies compte tenu des technologies modernes de la communication, tout en gardant à l'esprit les difficultés budgétaires. UN وذكرت عدة وفود أنه ينبغي لﻷمانة العامة إجراء تقييم لدور مكتبة داغ همرشولد ومراكز إعلام اﻷمم المتحدة في سياق تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، مع مراعاة القيود المفروضة على الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus