"القيود على الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • manque de ressources
        
    • pénurie de ressources
        
    • 'insuffisance des ressources
        
    • problèmes de ressources
        
    • des ressources limitées
        
    • ses ressources
        
    • des contraintes financières
        
    • la limitation des ressources
        
    • situation sur le plan des ressources
        
    • limité des ressources disponibles
        
    Le rapport du Secrétaire général souligne clairement combien le manque de ressources a entravé les activités de développement des Nations Unies. UN ويشير تقـــرير اﻷميــن العام بوضوح الى الكيفية التي أعاقت بها القيود على الموارد سير أنشطة اﻷمم المتحدة الانمائية.
    Comme c'est le cas pour d'autres institutions dans le domaine juridique, le manque de ressources et de capacités constitue un obstacle majeur. UN وكما هو حال المؤسسات القانونية المعنية الأخرى، تشكل القيود على الموارد والقدرات عقبات كبيرة يصعب التغلب عليها.
    L'application de la Convention se heurte à la pénurie de ressources financières, humaines et matérielles et au manque de cadres institutionnels. UN 14 - وأضافت أن القيود على الموارد المالية والبشرية والمادية والتحديدات الهيكلية عرقلت تنفيذ الاتفاقية.
    La pénurie de ressources était souvent criante dans les pays en développement et les autorités chargées des questions de concurrence étaient dans une situation difficile car ces institutions étaient souvent jeunes et souffraient d'un manque d'expérience et d'un budget limité. UN ولوحظ أن القيود على الموارد كثيراً ما تكون ضاغطاً في البلدان النامية، وأن سلطات المنافسة تواجه صعوبات، إذ كثيراً ما تكون المؤسسات فتية وخبراتها محدودة ولديها قيود على الميزانية.
    Toutefois, principalement en raison de l'insuffisance des ressources, le Gouvernement n'a pas été en mesure de mettre en œuvre les activités nécessaires pour rédiger le rapport attendu. UN غير أن الحكومة لم تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة الضرورية لإعداد التقرير المطلوب بسبب القيود على الموارد بصفة رئيسية.
    L'expert indépendant a rappelé que la croissance économique était nécessaire pour atténuer les problèmes de ressources. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن النمو الاقتصادي يعدّ ضرورياً لتخفيف القيود على الموارد.
    Il est décevant de noter que des ressources limitées ont réduit substantiellement les activités d'une institution créée pour de nobles objectifs. UN ومما يخيب اﻵمال أن نلاحظ أن القيود على الموارد قد قلصت بدرجة كبيرة أنشطة مؤسسة قامت على أفكار سامية.
    Sa contribution à l'élaboration de ces notes est toutefois limitée par l'insuffisance de ses ressources. UN غير أن قدرته على اﻹسهام في إعداد هذه المذكرات تحد منها القيود على الموارد.
    Nous devons prendre garde à la prolifération excessive des activités, compte tenu en particulier des contraintes financières de l'ONU. UN وعلينا أن نحذر توسيع رقعة الأنشطة دون داع، وخاصة بالنظر إلى القيود على الموارد في الأمم المتحدة.
    Il faudrait donc que les besoins et les circonstances du pays, ainsi que le contexte social et historique, président à l'élaboration des politiques tout en tenant compte de la limitation des ressources et des capacités. UN وعلى ذلك ينبغي أن يسترشد إعداد السياسات باحتياجات البلد وظروفها وبالسياق الاجتماعي والتاريخي مع مراعاة القيود على الموارد والقدرة.
    65. Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que la mise en place des centres de contact sous-régionaux signifiait un alourdissement des structures, au moment où la situation sur le plan des ressources était contraignante. UN ٥٦ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن توسيع البنية اﻷساسية التى استوجبها إنشاء مرافق موارد دون إقليمية في فترة توضع فيها القيود على الموارد.
    Bien que l’on envisage actuellement de rajeunir cette intéressante publication, son avenir est compromis par le manque de ressources. UN ورغم أن النظر جار للنهوض بهذا الناتج القيم، فإن القيود على الموارد المتاحة تعرض مستقبل هذا المنشور للخطر.
    Deux moyens qui permettraient de pallier le manque de ressources ont été examinés. UN ٢٩ - وقد نوقشت وسيلتان ممكنتان لمعالجة القيود على الموارد.
    Le manque de ressources nuit à l'efficacité des programmes et des politiques, notamment au renforcement du soutien fourni aux enfants, aux personnes handicapées et aux personnes âgées, et de leur accès aux services sociaux. UN وتضعف القيود على الموارد فعالية البرامج والسياسات، لا سيما في مجال زيادة توفير الدعم والخدمات الاجتماعية للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين وتحسين فرص وصولهم إليها.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont noté que le manque de ressources et la faiblesse des institutions peuvent faire obstacle à la réalisation immédiate des objectifs fixés. UN وقد أشار إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى أن القيود على الموارد وأوجه القصور المؤسسي قد تعوق التنفيذ المباشر للأهداف المنشودة.
    Ainsi, les femmes peuvent se voir refuser l'accès aux soins de santé, à l'emploi et à d'autres droits socioéconomiques et culturels, les pouvoirs publics ne fournissant de services qu'aux seuls ressortissants en cas de pénurie de ressources. UN وعلى سبيل المثال، فقد تحرم النساء من الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل ومن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأخرى، إذ تقصُر الحكومات خدماتها على مواطنيها في الأوقات التي تتزايد فيها القيود على الموارد.
    Le rapport mentionne également que les travaux de l'Institut national de la femme se ressentent de l'insuffisance des ressources dont dispose l'Institut. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن القيود على الموارد تؤثر في عمل المعهد الوطني للمرأة.
    75. L'insuffisance des ressources a également compromis les efforts de coordination. UN ٥٧ - وقد أعاقت أيضا القيود على الموارد جهود التنسيق.
    Le Conseil a examiné l'état de l'application des recommandations qu'il avait formulées à sa quatorzième session en 2009, et s'est félicité des progrès réalisés en dépit des ressources limitées. UN 62 - استعرض المجلس تنفيذ توصياته الصادرة في الدورة الرابعة عشر في عام 2009، وأعرب عن تقديره لما تحقق من أعمال المتابعة رغم القيود على الموارد.
    Malgré ces contraintes qui pèsent sur ses ressources, l'Arménie est en train d'élaborer de nouvelles méthodes pour lutter contre la drogue et a récemment créé un mécanisme de coordination au sein du Gouvernement et une banque de données électronique portant sur le trafic de drogues. UN وقالت إنه على الرغم من هذه القيود على الموارد فإن أرمينيا تقوم بوضع نهج جديدة لمكافحة المخدرات، كما قامت مؤخرا بإنشاء آلية للتنسيق داخل الحكومة وقاعدة بيانات إلكترونية عن الاتجار في المخدرات.
    Le Groupe fournit assurément des conseils et les évaluations des risques aux organisations non gouvernementales, mais à ce jour cette assistance a été assurée de façon ponctuelle en raison des contraintes financières et de limites liées au mandat du Groupe. UN وتقدم الوحدة المشورة للمنظمات غير الحكومية وتتيح لها الوصول إلى عمليات تقييم المخاطر، ولكنْ حتى الآن، لا تزال هذه المساعدة غير منتظمة بسبب القيود على الموارد والولاية.
    369. Le Comité note que le Gabon traverse une période de difficultés économiques et que la limitation des ressources disponibles pour la fonction publique a entravé l'application pleine et entière de la Convention. UN ٩٦٣- تلاحظ اللجنة أن غابون تمر بمرحلة صعبة اقتصاديا وأن القيود على الموارد المتاحة في قطاع الخدمة العامة أعاقت التنفيذ التام للاتفاقية.
    65. Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que la mise en place des centres de contact sous-régionaux signifiait un alourdissement des structures, au moment où la situation sur le plan des ressources était contraignante. UN ٥٦ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن توسيع البنية اﻷساسية التى استوجبها إنشاء مرافق موارد دون إقليمية في فترة توضع فيها القيود على الموارد.
    Elle a assuré aux délégations que l'UNICEF pourrait renforcer ses activités dans ce domaine en dépit du caractère limité des ressources disponibles. UN وأكّدت للوفود بأن اليونيسيف ستتمكّن من تعزيز عملها في هذا المجال بالرغم من القيود على الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus