C'est au sein de l'Organisation des Nations Unies et de son Conseil de sécurité que nous pouvons faire le meilleur usage de cette précieuse expérience. | UN | واﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها محفلان يمكننا أن نستخدم فيهما هذه الخبرة القيﱢمة على أفضل وجه. |
Je tiens à saisir cette occasion de saluer son dévouement indéfectible et la précieuse contribution qu'il a apportée au processus de paix dans des conditions difficiles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسجل تقديري لتفانيه الصادق ومساهمته القيﱢمة في عملية السلام، في ظل ظروف صعبة. |
La perspective d'une promotion accélérée ne peut qu'inciter à la mobilité en donnant aux fonctionnaires prêts à changer d'affectation l'assurance que l'expérience précieuse qu'ils auront acquise sera reconnue. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل حافزا للتنقل، واعترافا بالخبرة القيﱢمة التي يكتسبها الموظفون الراغبون في ذلك. |
Ce précieux concours a beaucoup fait pour atténuer l'ampleur de la tragédie. | UN | فقد كان لهذه المساعدة القيﱢمة بالغ اﻷثر في تقليل حجم هذه المأساة الى أدنى حد. |
J'aimerais aussi rendre hommage au Secrétaire général, M. Petrovsky, et au secrétariat de la Conférence pour leur précieux concours. | UN | كما أود أن أُعرب عن التقدير لﻷمين العام، السيد بتروفسكي، وﻷمانة المؤتمر، على مساعدتهما القيﱢمة. |
Le Secrétaire général est néanmoins grandement reconnaissant aux gouvernements concernés pour les compétences précieuses qu'ils mettent à la disposition de la Division. | UN | ويعرب اﻷمين العام عن تقديره العميق للخبرة التقنية القيﱢمة جدا التي تقدمها الحكومات المعنية للشعبة. |
Pour sa part, l'Entreprise de restauration du patrimoine national, créée en 1988, est chargée de la remise en état des oeuvres culturelles de valeur. | UN | أما مؤسسة إحياء التراث الوطني، التي أُنشئت في عام ٨٨٩١، فهي مسؤولة عن ترميم اﻷعمال الثقافية القيﱢمة. |
J'aimerais également adresser nos remerciements à l'Ambassadeur Somavía, Président du Comité préparatoire, de sa précieuse contribution. | UN | وأود أيضا أن أقدم شكرنا للسفير سومافيا، رئيس اللجنة التحضيرية، على إسهاماته القيﱢمة. |
Enfin, nous devons également rappeler la contribution précieuse apportée par l'Ambassadeur Colin Keating, de la Nouvelle-Zélande, au tout début de nos débats. | UN | وأخيرا، يجب أن نتذكﱠر المساهمة القيﱢمة للسفير النيوزيلندي كولن كيتنغ في المراحل اﻷولى من مداولاتنا. |
Notant la précieuse contribution que diverses organisations à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, en particulier l'Équipe de travail IV de la Commission économique pour l'Europe, ont apportée au succès du Colloque, | UN | وإذ تلاحظ المساهمة القيﱢمة التي قدمتها مختلف المنظمات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، ولا سيما فريق العمل الرابع التابع للجنة الاقتصادية ﻷوروبا لكي تتكلل نتائج الندوة بالنجاح، |
Consciente de la précieuse contribution qu’apporte la Commission dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, en particulier en ce qui concerne la diffusion du droit commercial international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيﱢمة التي ستقدمها اللجنة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بنشر القانون التجاري الدولي، |
Ses propositions sont trop limitées et inutilement restrictives pour permettre d'établir une politique qui soit, non seulement uniforme mais aussi applicable, et tienne compte de la contribution précieuse qu'apporte le personnel fourni à titre gracieux. | UN | فمقترحاته محدودة بدرجة أكثر من اللازم وتميل إلى التقييد دون داع بهدف إرساء سياسة، ليست موحدة فحسب، وإنما أيضا قابلة للتنفيذ ومراعية للمساهمة القيﱢمة التي يقدمها الموظفون المقدمون دون مقابل. |
Consciente de la précieuse contribution qu’apporte la Commission dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, en particulier en ce qui concerne la diffusion du droit commercial international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيﱢمة التي ستقدمها اللجنة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بنشر القانون التجاري الدولي، |
Nous nous félicitons tout particulièrement de la précieuse contribution de l'Assemblée parlementaire au développement de la CEMN pour la prospérité de chacun des pays ici représentés. | UN | ونعرب عن تقديرنا البالغ للمساهمة القيﱢمة التي قدمتها الجمعية البرلمانية في تطوير عملية التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، من أجل تحقيق الازدهار لجميع البلدان الممثلة هنا بلدا بلدا. |
Le rapport du Secrétaire général sur le microcrédit analyse un moyen précieux de développement économique et social. | UN | وقد ناقش تقرير اﻷمين العام عن الائتمانات الصغيرة إحدى اﻷدوات القيﱢمة للغاية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut donc espérer que les Etats qui ont voté contre le Statut oublieront leurs méfiances anciennes et continueront d'offrir leur précieux concours à cette création. | UN | وتمنى أن تطرح الدول التي صوتت ضد اعتماد النظام اﻷساسي شكوكها جانبا وأن تستمر في تقديم إسهاماتها القيﱢمة ﻹنشاء المحكمة. |
Des projets de loi sur la préservation et l'usage de l'héritage culturel et sur le transport des objets précieux à l'intérieur ou à l'extérieur du pays ont été également élaborés. | UN | وجرت أيضا صياغة مشاريع قوانين للحفاظ على التراث الثقافي واستخدامه ونقل اﻷدوات الثقافية القيﱢمة داخل البلد وخارجه. |
Les deux études techniques ont été soumises à des experts de l'extérieur pour avis avant publication, et nous voudrions remercier ces personnes d'avoir fourni gratuitement ce précieux service à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد قدمت الدراستان التقنيتان إلى خبراء خارجيين لاستعراضهما قبل النشر، ونود أن نشكر هؤلاء اﻷفراد على توفير هذه الخدمة القيﱢمة دون أي تكلفة لﻷمم المتحدة. |
Je saisis cette occasion pour remercier vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, son adjoint, M. Bensmail, ainsi que les membres du secrétariat, de même que les interprètes, qui nous ont fourni un appui et des services précieux. | UN | وفي نفس الوقت بودي أن أعبﱢر عن أخلص مشاعري لﻷمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بيتروفسكي، ونائبه السيد بن اسماعيل وموظفيهما، وكذلك للمترجمين الشفويين على دعمهم وخدماتهم القيﱢمة. |
Les compressions budgétaires prévues dans le programme général de réforme ne doivent pas amoindrir les moyens dont les centres disposent pour accomplir leurs précieuses fonctions. | UN | إذ يجب ألا تضعف تخفيضات الميزانية، التي ينص عليها برنامج اﻹصلاح العام، من قدرة المراكز على الاضطلاع بأعمالها القيﱢمة. |
Une population instruite, évoluée et en bonne santé constitue l'une des ressources les plus précieuses pour un pays. | UN | ويُشكل السكان الذين يحظون بمستوى رفيع في التعليم والتنمية والصحة أحد الموارد القيﱢمة للغاية التي يمكن أن تتاح ﻷي بلد. |
Je tiens aussi à remercier très sincèrement M. Lin Kuo-Chung, Secrétaire de la Commission du désarmement, et ses collègues de leur aide et de leur coopération précieuses. | UN | وبالاضافة إلى ذلك أود أن أتقدم بالشكر الخالص للسيد لين كيو - تشونغ أمين هيئة نزع السلاح وزملائه على مساعدتهم القيﱢمة وتعاونهم. |
Les hommes ont été transportés à Rozaje par les policiers militaires qui, selon les témoins, leur ont pris tous leurs objets de valeur. | UN | ونُقل الرجال إلى روزايي من جانب الشرطة العسكرية التي عمدت، حسب شهادة الشهود، إلى تجريدهم من كل اﻷشياء القيﱢمة. |