Les allégations faisant état de décès de mineurs en détention en Bulgarie sont également très alarmantes. | UN | كما أن الادعاءات حول وفاة بعض القُصّر أثناء الاحتجاز في بلغاريا مقلقة للغاية. |
Violence contre des enfants, mauvais traitements et violence sexuelle sur mineurs | UN | العنف ضد الأطفال وإيذاء القُصّر وممارسة العنف الجنسي ضدهم |
Parmi ces mineurs non accompagnés trois ont reçu le nouveau statut, aucun n'a obtenu le statut de réfugié. | UN | ومنح ثلاثة منهم المركز البديل بينما لم يمنح أي من القُصّر غير المصحوبين بذويهم مركز اللجوء. |
Violence contre des enfants, mauvais traitements et violence sexuelle sur mineurs | UN | العنف ضد الأطفال وإيذاء القُصّر وممارسة العنف الجنسي ضدهم |
Les avocats privés peuvent communiquer directement avec les mineurs détenus. | UN | ويسمح للمحامين الخاصين بإجراء اتصال مباشر بالسجناء القُصّر. |
De nombreux cas de mineurs détenus avec des adultes ont également été signalés. | UN | وهناك تقارير متعددة تفيد باحتجاز القُصّر في الزنزانات نفسها التي يُحتجز فيها البالغون. |
Les Instruments internationaux relatifs aux droits des mineurs, Tachkent, 2002. | UN | الصكوك الدولية لحقوق القُصّر. طشقند، 2002؛ |
Rétention et soustraction de mineurs ou de personnes incapables; | UN | احتجاز القُصّر أو غير المؤهلين قانوناً واختطافهم؛ |
Exploitation au travail de mineurs ou de personnes handicapées physiques ou mentales; | UN | استغلال القُصّر أو الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية في العمل؛ |
En 2010, il a été demandé d'opérer les changements nécessaires tant de policiers dont le comportement ne convenait pas au traitement des mineurs que de gardiens. | UN | وخلال عام 2010، طُلب إلى رجال الشرطة والحراس الذين لم يكن سلوكهم مناسباً للتعامل مع القُصّر أن يغيروا سلوكهم. |
Les dispositions de ce Code condamnent aussi le mariage des mineurs et interdisent aux parents et tuteurs de promettre des enfants en mariage. | UN | وتدين أحكام هذا القانون أيضاً زواج القُصّر وتحظر على الآباء والأولياء إعطاء وعود تقضي بتزويج الأطفال. |
La loi sur la protection des mineurs dispose que la violence domestique commise contre les mineurs est interdite et que les parents ne doivent pas maltraiter ou abandonner un mineur. | UN | وينص قانون حماية القُصّر على أن يُحظر العنف المنزلي ضد القُصّر وعلى ألا يسيء الوالدان معاملة قاصر أو يتخليا عنه. |
Cet accueil peut effectivement protéger les mineurs contre l'exploitation et la maltraitance. | UN | وقد يحمي فعلا هذا الاستقبال القُصّر من أشكال الاستغلال والاعتداء. |
La fréquentation de l'enseignement primaire est vitale dans ce processus d'accueil. À défaut, les mineurs resteraient vulnérables et exclus, même au sein de réseaux d'accueil sûrs. | UN | إن المواظبة على التعليم الابتدائي حاسمة ضمن عملية استقبال كتلك: بدونه من شأن القُصّر أن يبقوا ضعفاء ومستبعدين حتى لو كانوا داخل شبكات الاستقبال المأمونة. |
:: Les mineurs doivent se voir offrir la possibilité de fréquenter l'enseignement primaire sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique et la religion; | UN | :: يجب أن يُعطى القُصّر فرصة المواظبة على التعليم الابتدائي بدون أي تمييز على أساس الجنس والأصل العرقي والدين. |
11. Convention interaméricaine sur les conflits de lois en matière d'adoption de mineurs | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بتنازع القوانين بشأن تبني القُصّر |
La maltraitance ou l'abandon d'enfants ou de mineurs sont réprimés. | UN | ووضعت عقوبات لإساءة استعمال الأطفال أو القُصّر وإهمالهم. |
La question soulevée est la protection de la famille, notamment les enfants mineurs. | UN | والمسألة المطروحة هي حماية الأسرة، بما فيها الأطفال القُصّر. |
Toutes les photographies mettant en scène des mineurs, saisies sur les ordinateurs des personnes soupçonnées, provenaient de sites Internet basés à l'étranger. | UN | وجميع صور القُصّر التي صودرت من حواسيب المشتبه بهم، صدرت من مواقع شبكة الإنترنت في الخارج. |
En 2009, le représentant légal a représenté deux victimes mineures devant les tribunaux dans le cadre des procédures en cours. | UN | وفي العام نفسه، ساند المستشار القانوني اثنين من الضحايا القُصّر أثناء الإجراءات القضائية بشأنهم. |
L'âge est aussi pris en compte durant les entretiens et l'évaluation de la demande. | UN | وعلى غرار ذلك، يؤخذ سن القُصّر في الحسبان خلال المقابلات وعند تقييم طلباتهم. |