"القُصّر" - Traduction Arabe en Français

    • mineurs
        
    • mineur
        
    • mineures
        
    • âge
        
    Les allégations faisant état de décès de mineurs en détention en Bulgarie sont également très alarmantes. UN كما أن الادعاءات حول وفاة بعض القُصّر أثناء الاحتجاز في بلغاريا مقلقة للغاية.
    Violence contre des enfants, mauvais traitements et violence sexuelle sur mineurs UN العنف ضد الأطفال وإيذاء القُصّر وممارسة العنف الجنسي ضدهم
    Parmi ces mineurs non accompagnés trois ont reçu le nouveau statut, aucun n'a obtenu le statut de réfugié. UN ومنح ثلاثة منهم المركز البديل بينما لم يمنح أي من القُصّر غير المصحوبين بذويهم مركز اللجوء.
    Violence contre des enfants, mauvais traitements et violence sexuelle sur mineurs UN العنف ضد الأطفال وإيذاء القُصّر وممارسة العنف الجنسي ضدهم
    Les avocats privés peuvent communiquer directement avec les mineurs détenus. UN ويسمح للمحامين الخاصين بإجراء اتصال مباشر بالسجناء القُصّر.
    De nombreux cas de mineurs détenus avec des adultes ont également été signalés. UN وهناك تقارير متعددة تفيد باحتجاز القُصّر في الزنزانات نفسها التي يُحتجز فيها البالغون.
    Les Instruments internationaux relatifs aux droits des mineurs, Tachkent, 2002. UN الصكوك الدولية لحقوق القُصّر. طشقند، 2002؛
    Rétention et soustraction de mineurs ou de personnes incapables; UN احتجاز القُصّر أو غير المؤهلين قانوناً واختطافهم؛
    Exploitation au travail de mineurs ou de personnes handicapées physiques ou mentales; UN استغلال القُصّر أو الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية في العمل؛
    En 2010, il a été demandé d'opérer les changements nécessaires tant de policiers dont le comportement ne convenait pas au traitement des mineurs que de gardiens. UN وخلال عام 2010، طُلب إلى رجال الشرطة والحراس الذين لم يكن سلوكهم مناسباً للتعامل مع القُصّر أن يغيروا سلوكهم.
    Les dispositions de ce Code condamnent aussi le mariage des mineurs et interdisent aux parents et tuteurs de promettre des enfants en mariage. UN وتدين أحكام هذا القانون أيضاً زواج القُصّر وتحظر على الآباء والأولياء إعطاء وعود تقضي بتزويج الأطفال.
    La loi sur la protection des mineurs dispose que la violence domestique commise contre les mineurs est interdite et que les parents ne doivent pas maltraiter ou abandonner un mineur. UN وينص قانون حماية القُصّر على أن يُحظر العنف المنزلي ضد القُصّر وعلى ألا يسيء الوالدان معاملة قاصر أو يتخليا عنه.
    Cet accueil peut effectivement protéger les mineurs contre l'exploitation et la maltraitance. UN وقد يحمي فعلا هذا الاستقبال القُصّر من أشكال الاستغلال والاعتداء.
    La fréquentation de l'enseignement primaire est vitale dans ce processus d'accueil. À défaut, les mineurs resteraient vulnérables et exclus, même au sein de réseaux d'accueil sûrs. UN إن المواظبة على التعليم الابتدائي حاسمة ضمن عملية استقبال كتلك: بدونه من شأن القُصّر أن يبقوا ضعفاء ومستبعدين حتى لو كانوا داخل شبكات الاستقبال المأمونة.
    :: Les mineurs doivent se voir offrir la possibilité de fréquenter l'enseignement primaire sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique et la religion; UN :: يجب أن يُعطى القُصّر فرصة المواظبة على التعليم الابتدائي بدون أي تمييز على أساس الجنس والأصل العرقي والدين.
    11. Convention interaméricaine sur les conflits de lois en matière d'adoption de mineurs UN اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بتنازع القوانين بشأن تبني القُصّر
    La maltraitance ou l'abandon d'enfants ou de mineurs sont réprimés. UN ووضعت عقوبات لإساءة استعمال الأطفال أو القُصّر وإهمالهم.
    La question soulevée est la protection de la famille, notamment les enfants mineurs. UN والمسألة المطروحة هي حماية الأسرة، بما فيها الأطفال القُصّر.
    Toutes les photographies mettant en scène des mineurs, saisies sur les ordinateurs des personnes soupçonnées, provenaient de sites Internet basés à l'étranger. UN وجميع صور القُصّر التي صودرت من حواسيب المشتبه بهم، صدرت من مواقع شبكة الإنترنت في الخارج.
    En 2009, le représentant légal a représenté deux victimes mineures devant les tribunaux dans le cadre des procédures en cours. UN وفي العام نفسه، ساند المستشار القانوني اثنين من الضحايا القُصّر أثناء الإجراءات القضائية بشأنهم.
    L'âge est aussi pris en compte durant les entretiens et l'évaluation de la demande. UN وعلى غرار ذلك، يؤخذ سن القُصّر في الحسبان خلال المقابلات وعند تقييم طلباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus