Chaque personne va réaliser que la différence entre les êtres humains est la manifestation de la richesse et des atouts sur lesquels repose la vie de chacun. | UN | وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد. |
Or, la finalité du groupe de travail doit demeurer la sauvegarde des êtres humains les plus démunis, les enfants. | UN | ولذا يجب أن تظل غاية الفريق العامل هي حماية الكائنات البشرية اﻷشد ضعفاً، أي اﻷطفال. |
De manière générale, les efforts déployés pour assimiler les êtres humains à des unités de main-d'oeuvre susceptibles d'être échangées avec un minimum de répercussions sociales s'étaient soldés par un échec. | UN | وقد فشلت الى حد كبير محاولات تحويل الكائنات البشرية الى قوة عاملة يمكن مبادلتها مع حدوث أقل عواقب اجتماعية ممكنة. |
Tout être humain a le droit de vivre dans la dignité, à l'abri de la faim. | UN | لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Les pauvres, en particulier les femmes, ne sont pas considérés comme des êtres humains. | UN | ولا يعتبر الفقراء، لا سيما النساء، من الكائنات البشرية. |
L'article 2 définit l'infraction de clonage d'êtres humains. | UN | تتضمن هذه المادة تعريف جريمة استنساخ الكائنات البشرية. |
Point 158 de l'ordre du jour : Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction | UN | البند 158 من جدول الأعمال: الاتفاقية الدولية لمنع نسخ الكائنات البشرية لأغراض التناسل |
L'Islande a déjà eu l'expérience d'un pays de transit pour la traite des êtres humains d'Europe vers les États-Unis. | UN | وشهدت أيسلندا كونها بلد عبور للاتجار في الكائنات البشرية من أوروبا إلى الولايات المتحدة. |
L'Assemblée et le Parlement européen ont également souhaité que le clonage d'êtres humains soit explicitement interdit dans le monde entier. | UN | الفقرة 3 كما دعت الجمعية والبرلمان الأوروبي إلى فرض حظر صريح، عالمي النطاق، على استنساخ الكائنات البشرية. |
L'Assemblée et le Parlement européen ont également souhaité que le clonage d'êtres humains soit explicitement interdit dans le monde entier. | UN | الفقرة 3 كما دعت الجمعية والبرلمان الأوروبي إلى فرض حظر صريح، عالمي النطاق، على استنساخ الكائنات البشرية. |
L'environnement représente l'espace où vivent les êtres humains dont dépendent la qualité de leur vie et leur santé, y compris pour les générations à venir. | UN | وتمثل البيئة الحيز الحي، ونوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما في ذلك الأجيال التي لم تولد بعد. |
Considérant que les êtres humains sont au centre des préoccupations du développement durable, | UN | وإذ تسلِّم بأن الكائنات البشرية تقع في صميم اهتمامات التنمية المستدامة، |
En effet, les êtres humains ne sont pas connus pour leur faculté de pouvoir effectuer mentalement des bonds en avant dans le temps, en faisant abstraction d'une conscience sociale enracinée. | UN | ذلك أن الكائنات البشرية غير معروفة بأنها تقوم بقفزات كمية فكرية، لا تراعي الضمير الاجتماعي المتأصل. |
Les êtres humains reconnaissent les nombreuses possibilités des mots et des langues. | UN | الكائنات البشرية تدرك القوة الكبيرة الكامنة في التعابير واللغات. |
Les mots et les langues définissent les êtres humains comme des êtres pensants. | UN | إن التعابير واللغات تحدد الكائنات البشرية بأنها كائنات مفكرة. |
Le Parti et l'État considèrent que les êtres humains sont à la fois l'élément moteur et la cible du développement. | UN | وفي سياسة الحزب والدولة في فييت نام، تعتبر الكائنات البشرية هي الهدف اﻷخير للتنمية وقوتها الدافعة. |
L'aptitude de tous les êtres humains à jouir de droits ne souffre aucune exception. | UN | وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme qui protège le droit de tout être humain de vivre dans la dignité, à l'abri de la faim. | UN | فالحق في الغذاء حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع الكائنات البشرية في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Si tu veux réussir à te faire passer pour un être humain, arrête de tout ramener à toi et fais semblant de t'intéresser aux autres. | Open Subtitles | زاك إن كنت سوف تنجح في تقليد الكائنات البشرية يوماً ما فإن عليك ان تتوقف عن ربط كل شيء بك و تتدعي الاهتمام بالشخص الأخر |
Il s'est également attelé à de nouvelles tâches dans le domaine de la radioexposition et de ses effets sur l'organisme humain et les organismes vivants non humains, au fur et à mesure de l'apparition de ces effets. | UN | وأضافت أن اللجنة مضت تتصدى لتحديات جديدة فيما يتعلق بالتعرّض للإشعاع وأثره على الكائنات البشرية وغير البشرية كلما ظهرت هذه التحديات. |
Toxicité Effets sur la santé humaine de l'exposition au plomb | UN | التأثيرات الصحية على الكائنات البشرية الناجمة عن التعرض للرصاص |
Tu détestes les légumes ! Tu manges que des hommes de terre ! | Open Subtitles | أنت تكره الخضروات أنت تأكل الكائنات البشرية فقط |