"الكائن البشري" - Traduction Arabe en Français

    • l'être humain
        
    • personne humaine
        
    • l'homme
        
    • épanouissement
        
    Les programmes de développement devraient donc être axés sur l'être humain et la famille et prendre dûment en compte les questions de population, comme c'est le cas depuis longtemps en Indonésie. UN ولهذا ينبغي أن تكون برامج التنمية مرتكزة على الكائن البشري وعلى اﻷسرة وأن تضع في حسبانها المسائل السكانية كما ينبغي كما هو الحال في اندونيسيا منذ زمن طويل.
    Affirmant leur foi dans le principe de la singularité de l'être humain et, par conséquent, de tous les Equato-Guinéens, UN وإذ يؤكدان إيمانهما بمبدأ وحدة الكائن البشري وبالتالي وحدة جميع أبناء غينيا الاستوائية،
    L'intérêt et le bien de l'être humain doivent prévaloir sur le seul intérêt de la société ou de la science. UN تتقدم مصلحة الكائن البشري ورفاهه على مصلحة المجتمع وحدها أو مصلحة العلم وحدها.
    L'application des critères devait se concentrer sur le niveau national et la personne humaine. UN وينبغي لتطبيق المعايير أن يركِّز على المستوى الوطني وعلى الكائن البشري.
    La République centrafricaine cultive également une tradition de dignité, dignité et respect de la personne humaine. UN ويسود بجمهورية أفريقيا الوسطى أيضا أعراف الكرامة واحترام الكائن البشري.
    L'intérêt et le bien de l'être humain doivent prévaloir sur le seul intérêt de la société ou de la science. UN تتقدم مصلحة الكائن البشري ورفاهه على مصلحة المجتمع وحدها أو مصلحة العلم وحدها.
    C'est une philosophie qui tire son origine de la dignité intrinsèque de l'être humain. UN فهي تنبع من الكرامة المتأصلة في الكائن البشري.
    Le projet Économie de communion cherche à placer l'être humain au premier plan, en commençant par agir auprès des personnes dans le besoin. UN يهدف اقتصاد المشاركة إلى وضع الكائن البشري في المقدمة، بادئا بالمحتاجين.
    Nous devons mettre l'être humain au centre des activités des institutions internationales. UN يجب أن نضع الكائن البشري في المركز من دائرة أنشطة المؤسسات الدولية.
    Le Sommet de Copenhague a reconnu que la désintégration sociale ne pouvait être endiguée que si l'accent est mis sur l'être humain et sur l'éradication de la pauvreté. UN وكانت قمة كوبنهاغن اعترافا بأن التحلل الاجتماعي لا يمكن تداركه إلا بالتركيز على الكائن البشري وباستئصال الفقر.
    Aujourd'hui, il est universellement accepté que l'objectif de toute politique de développement est la réalisation d'un développement durable centré sur l'être humain. UN من المعترف به عالميا أن الغرض من أية سياسة للتنمية هو تحقيق تنمية مستدامة محورها الكائن البشري.
    À l'occasion du discours de présentation du budget pour 2006, le Gouvernement maltais a déclaré que l'être humain se trouvait au centre des activités de la nation. UN بيّنت حكومة مالطة، في وقت سابق من هذا العام في خطاب الميزانية لعام 2006، أن الكائن البشري هو منسق عمل الأمة.
    Il existe d'autres projets d'instruments connexes, à savoir une convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine, et une convention sur la bioéthique. UN ومن مشاريع الصكوك اﻷخرى ذات الصلة اتفاقية بشأن حماية حقوق اﻹنسان وكرامة الكائن البشري فيما يتعلق بالتطبيقات الحيوية والطبية، واتفاقية بشأن قواعد السلوك في المجالات المتعلقة باﻷحياء.
    Leur conception du monde est favorable à la protection de l'environnement, dans la mesure où ils conçoivent la nature comme inséparable de l'être humain. UN فمفهوم السكان اﻷصليين لطبيعة العالم تساعد على تحقيق ذلك الهدف من حيث أنهم يعتبرون أن الكائن البشري جزء لا يتجزأ من الطبيعة في حد ذاتها.
    La notion de l'être humain, en tant que maître incontesté de son environnement, libre de l'exploiter et de le piller impunément, a causé des dommages irréparables et a appauvri notre Terre. UN فالنهج الذي اعتبر الكائن البشري سيدا لا ينازع على بيئته وحرا في استغلالها ونهبها دون عقاب تسبب بضرر لا يمكن إصلاحه وأفقر أرضنا.
    cessent de diminuer. La notion même de développement continue de s'élargir, s'éloignant des indicateurs traditionnels de la croissance économique pour placer l'être humain et ses besoins fondamentaux au centre du processus. UN وقال إن مفهوم التنمية بحد ذاته ما زال في حالة توسع، وهو يبتعد عن المؤشرات التقليدية للنمو الاقتصادي لوضع الكائن البشري واحتياجاته الجوهرية في صميم عملية التنمية.
    En effet, développement et promotion des droits (M. Okoua, Togo) de l'homme étant indissociables, toute avancée dans la quête de la pleine dignité de l'être humain est tributaire de progrès réels dans la réduction des inégalités économiques et sociales. UN والواقع أن تطوير وتشجيع حقوق الانسان لا يمكن فصلهما كما أن أي تقدم في البحث عن كرامة الكائن البشري يتوقف على أوجه التقدم الحقيقية المحرزة في الحد من عدم التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي.
    La xénophobie se développe à un rythme inquiétant dans l’indifférence de la majorité de l’opinion publique la plus démocratique et éprise de la valeur de civilisation que constitue la dignité de la personne humaine. UN وقد تطور رهاب اﻷجانب إلى وتيرة مثيرة للقلق في ظل عدم اكتراث من جانب أغلبية الرأي العام اﻷكثر ديمقراطية وولعاً بقيمة الحضارة المتمثلة في كرامة الكائن البشري.
    L'éducation est l'un des droits inaliénables de la personne humaine. UN والتعليم هو أحد حقوق الكائن البشري غير القابلة للتصرف.
    L'éducation est l'un des droits inaliénables de la personne humaine. UN والتعليم هو أحد حقوق الكائن البشري غير القابلة للتصرف.
    Il n'en reste pas moins vrai que les droits de l'homme voient ce tandem croyants-croyances constamment sous l'angle de la personne humaine. UN غير أنه يظل صحيحا أن حقوق الإنسان تتناول باستمرار هذا الترابط بين المعتقدات والمؤمنين بها من منطلق الكائن البشري.
    Ces conférences, en se focalisant sur des questions telles que l'environnement, les droits de l'homme, la population, les femmes et l'habitat, cherchent avant tout à promouvoir le développement sous ses différents aspects, tout en privilégiant l'approche centrée sur le plein épanouissement de l'être humain. UN وبينما تركز هذه المؤتمرات على مسائل مثل البيئة وحقوق اﻹنسان، والسكان، والمرأة، والمستوطنات البشرية، فإنها سعت في المقام اﻷول إلى تشجيع التنمية بمختلف جوانبها بينما كانت تشدد على نهج يستند إلى التفتح الكامل ﻹمكانات الكائن البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus