Elle s'était avérée efficace pour enquêter sur bon nombre d'ententes dans des secteurs opérant dans plusieurs États de la Fédération. | UN | كما كان هذا النهج ناجعاً في التحقيق في كثير من حالات الكارتلات في صناعات في عدة ولايات من الاتحاد. |
La loi sur les restrictions à la concurrence, adoptée en 1957, avait institué un office fédéral chargé du contrôle des ententes. | UN | وقد صدر أول قانون لقمع المعوقات للمنافسة في عام ٧٥٩١، ويخضع الكارتلات لمراقبة عبر مكتب الكارتلات الاتحادي. |
Par la suite, plusieurs pays ont enquêté sur ces ententes pour en rechercher les effets sur leur propre marché. | UN | وفي وقت لاحق، حققت عدة هيئات قضائية في هذه الكارتلات فيما يتعلق بالآثار على أسواقها. |
Il imputait la cherté du pétrole aux cartels de ce secteur. | UN | وعزا ارتفاع أسعار النفط إلى الكارتلات في قطاع النفط. |
Nous l'avons fait sans la violence de la guérilla qu'accompagne le narcotrafic et sans les cartels qui se sont imposés dans le pays. | UN | وقد حققنا هذا دون عنف المغاورين الذي يواكب تجارة المخدرات، ودون الكارتلات العاملة في البلاد. |
Le caractère ouvert des marchés publics peut également faciliter la constitution et le fonctionnement d'une entente. | UN | كما أن الانفتاح الذي تتسم به المشتريات الحكومية يمكن أن يجعل من السهل تشكيل اتفاقات الكارتلات ومراقبتها. |
Les thèmes communs évoqués plus haut montrent qu'il y a plusieurs façons de renforcer la lutte contre les ententes. | UN | تقترح المواضيع العامة التي جرت مناقشتها أعلاه سبلاً عدة يمكن من خلالها تعزيز إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات. |
Par la suite, plusieurs pays ont enquêté sur ces ententes pour en rechercher les effets sur leur propre marché. | UN | وفي وقت لاحق، حققت عدة هيئات قضائية في هذه الكارتلات فيما يتعلق بالآثار على أسواقها. |
Par la suite, plusieurs pays ont enquêté sur ces ententes pour en rechercher les effets sur leur propre marché. | UN | وفي وقت لاحق، حققت عدة هيئات قضائية في هذه الكارتلات فيما يتعلق بالآثار على أسواقها. |
Rares sont les pays qui possèdent un programme de lutte contre les ententes et qui n'ont pas eu à engager des poursuites contre une ou plusieurs ententes entre cimenteries. | UN | ونادراً ما يوجد بلد لديه برنامج لمكافحة الكارتلات أو لم يقاضي واحداً أو أكثر من كارتلات الإسمنت. |
D'une manière plus générale, les matériaux et les services de construction semblent se prêter à la pratique des ententes. | UN | وبشكل أعم، يبدو أن مواد البناء وخدمات البناء تمثل أرضاً خصبة لأصحاب الكارتلات. |
Un élément indispensable au succès d'un programme de lutte contre les ententes est une politique énergétique de sanctions. | UN | من العناصر الضرورية لنجاح برنامج لمكافحة الكارتلات عنصر انتهاج سياسة عقابية مشدّدة. |
Des études ont montré que les conséquences des ententes internationales pour les pays en développement sont particulièrement significatives. | UN | وأظهرت دراسات أن الكارتلات الدولية تؤثر على العالم النامي بصفة خاصة. |
En outre, pour les pays en développement, la coopération est susceptible de compliquer davantage la situation déjà fort complexe en soi qu'ils ont à gérer en enquêtant sur des ententes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يفضي التعاون بالنسبة إلى البلدان النامية إلى زيادة تعقيد عملية التحري عن الكارتلات. |
La divulgation prématurée d'informations peut enfin affecter elle aussi le succès de certaines des activités des organismes chargés de la concurrence, par exemple lorsqu'ils enquêtent sur des ententes. | UN | وقد يؤدي أيضاً إصدار المعلومات في وقت سابق للأوان إلى التأثير أيضاً على مدى نجاح بعض أنشطة التحقيقات بشأن الكارتلات. |
Recommandation du Conseil de l'OCDE concernant une action efficace contre les ententes injustifiables | UN | التوصية الصادرة من مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بخصوص الأنشطة الفعالة لمكافحة الكارتلات الرئيسية. |
Même les autorités de concurrence expérimentées, telles que l'Office fédéral allemand des cartels, considèrent ce calcul comme un exercice difficile. | UN | فحتى سلطات المنافسة ذات الخبرة، مثل مكتب الكارتلات الاتحادي الألماني، تعتبر تحديد المستوى الملائم للغرامات عملية شاقة. |
La plupart des législations relatives à la concurrence interdisent les cartels. | UN | إن الكارتلات في حد ذاتها محظورة في معظم قوانين المنافسة. |
La présente note passe en revue un certain nombre de cartels dans différents pays et secteurs où leur existence était le plus susceptible d'avoir des effets néfastes sur les pauvres. | UN | وتستعرض هذه المذكرة عدداً من حالات الكارتلات من ولايات قضائية مختلفة في قطاعات يمكن أن تكون الأكثر تأثيراً على الفقراء. |
Dans le cas de poursuites pour entente internationale, les entreprises ne pouvaient prendre les devants que si elles demandaient l'immunité. | UN | أمّا في حال ملاحقة أحد الكارتلات دولياً، فلا يجوز للشركات أن تأخذ بزمام المبادرة إلاّ إذا طلبت الحصول على الحصانة. |
Par cartel, on entend en général des accords ou ententes tendant notamment à fixer les prix ou à limiter le volume de production et de ventes. | UN | وتعني الكارتلات في العادة اتفاقات أو تفاهمات متبادلة لتحديد اﻷسعار وتحديد حجم اﻹنتاج والمبيعات، بين أمور أخرى. |
20. Une autre conséquence des exclusivités territoriales est le fait qu'elles peuvent aussi faciliter une cartellisation déguisée. | UN | 20- وثمة نتيجة إضافية تترتب على الحقوق الحصرية الإقليمية، هي أنها تؤدي أيضا الى تيسير تطبيق ترتيبات الكارتلات المقنّعة. |
La note confirme que seul un très petit nombre d'organismes réglementaires de création récente ont été en mesure d'identifier et de poursuivre des cartels qui représentent le problème le plus complexe auquel ils sont confrontés mais également celui qui mérite le plus d'être résolu. | UN | وتؤكد المذكرة أن قلة قليلة من وكالات المنافسة الحديثة العهد نجحت في رصد الكارتلات ومقاضاتها. والكارتلات هي أصعب التحديات التي تواجه هذه الوكالات في مجال في أمس الحاجة إلى الإنفاذ، رغم ذلك. |
Pourtant, quand l'ampleur de ces ententes et leurs activités dépassent ce qui serait un optimum du point de vue de l'efficacité, ou lorsqu'elles facilitent des activités collusoires dans d'autres domaines ou sont une entrave à une concurrence potentielle, elles risquent de ne pas produire d'avantages suffisants pour compenser le dommage causé à la concurrence. | UN | ولكن، حيثما يتجاوز حجم هذه الكارتلات أو أنشطتها الحجم اﻷمثل للكفاءة، أو حيثما تسهل التواطؤ في مجالات أخرى أو إعاقة المنافسة الممكنة، قد لا يعود تكوين الكارتلات بفوائد تكفي لتعويض الضرر الذي يلحق المنافسة. |