"الكاريبي من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • Caraïbes pour
        
    • Caraïbes afin de
        
    • Caraïbes afin d'
        
    • Caraïbes en vue de
        
    • Caraïbes aux fins de
        
    Oui, j'ai eu un prix pour une croisière, et je t'envoie aux Caraïbes pour ton diplôme. Open Subtitles أجل, لديّ صفقة رائعة مع مجموعة وسأرسلك للبحر الكاريبي من أجل تخرّجك
    L'ONU a créé les centres régionaux pour la paix, le désarmement et le développement en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes pour aider à la réalisation de ce désarmement. UN لقد أنشأت الأمم المتحدة المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح في أفريقيا وفي آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل المساعدة على تحقيق نزع السلاح هذا.
    En conséquence, les États africains ont été vivement encouragés de tirer parti de cette forme de coopération avec d'autres pays d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes pour promouvoir leur développement. UN ولهذا جرى حث البلدان الأفريقية على الإفادة من التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان نامية أخرى في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل دفع عجلة تنميتها.
    C'est pourquoi nous sommes favorables au renforcement de l'Initiative concernant le bassin des Caraïbes afin de remédier à ces détournements et iniquités. UN لهذا السبب، نحن ندعو إلى دعم مبادرة الحوض الكاريبي من أجل تصحيح تلك الاختلالات وأوجه الظلم.
    Des travaux étaient en cours pour élaborer un programme d'action régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes afin d'appuyer les programmes d'action nationaux et de faciliter la coordination dans le domaine scientifique et technologique. UN ويجري العمل حاليا لوضع مشروع برنامج عمل إقليمي ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من أجل دعم برامج العمل الوطنية وتيسير التنسيق في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Une représentante a informé la Commission de la prochaine tenue d'une réunion sous-régionale pour les Caraïbes en vue de parachever les préparatifs de la Conférence. UN وأبلغت إحدى الممثلات اللجنة بالاجتماع دون الاقليمي المقبل لمنطقة البحر الكاريبي من أجل وضع اللمسات اﻷخيرة على اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Notant également avec satisfaction que le Gouvernement cubain a souscrit au Traité de Tlatelolco le 25 mars 1995, contribuant ainsi à renforcer l'intégration des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes aux fins de la réalisation des buts du Traité, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن حكومة كوبا وقعت معاهدة تلاتيلولكو في ٥٢ آذار/مارس ٥٩٩١ اﻷمر الذي يسهم في زيادة التكامل بين شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحقيق أهداف المعاهدة،
    La CARICOM a en outre lancé un programme d'ambassadeurs de la jeunesse des Caraïbes pour favoriser la participation des jeunes et développer leur capacité d'animateurs et pour leur permettre de communiquer leurs vues aux décideurs et encouragera une interaction entre les jeunes de la région. UN وفضلاً عن ذلك وجهت الكاريكوم برنامجا لسفراء الشباب في الكاريبي من أجل تشجيع مشاركة الشباب وتنمية قدرتهم كمنشطين والسماح لهم بإبلاغ وجهة نظرهم إلى أصحاب القرار وتشجيع التفاعل بين شباب المنطقة.
    Les États de la CARICOM saluent l'examen du Programme d'action de La Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et l'Initiative de l'Amérique latine et des Caraïbes pour le développement durable. UN وتحيي دول الجماعة الكاريبية أيضا استعراض برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة ومبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل التنمية المستدامة.
    :: De décréter l'état d'urgence dans tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour dynamiser le processus qui permettra d'accroître la production et la productivité du secteur alimentaire dans la région. UN :: إعلان حالة طوارئ على مستوى جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تعجيل العملية الرامية إلى تعزيز الإنتاج والإنتاجية في مجال الأغذية الاستهلاكية في المنطقة.
    Projet de résolution intitulé : < < Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir > > UN مشروع قرار معنون " نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي من أجل الأجيال الحاضرة والمستقبلة "
    Centre d'appui pour l'Amérique latine et les Caraïbes pour la défense des droits de la femme - Chapitre Équateur - CLADEM UN لجنة دعم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل الدفاع عن حقوق المرأة - الفصل الخاص بإكوادور - CLADEM
    Les deux sanctuaires apportent un soutien à la même population de baleines qui passe le printemps et l'été dans les aires d'alimentation riches de Stellwagen Bank avant de se rendre au sud vers les eaux plus chaudes de la mer des Caraïbes pour s'accoupler et donner naissance. UN وتتيح المحميتان الدعم لنفس المجموعة من الحيتان التي تقضي فصلي الربيع والصيف في المراتع الغنية لضفة ستيلواغن قبل التوجه جنوبا إلى المياه الأدفأ في البحر الكاريبي من أجل التكاثر والتفريخ.
    Au niveau régional, l'OEA a fourni un appui technique aux îles des Caraïbes pour le lancement d'initiatives portant sur les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique. UN 57 - وعلى الصعيد الإقليمي، قدمت منظمة الدول الأمريكية الدعم التقني إلى جزر البحر الكاريبي من أجل مبادرتَـي الطاقة المتجددة وكفاية الطاقة.
    11. La Réunion a souligné qu'il était urgent de lancer des initiatives de coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes pour appuyer les progrès réalisés sur le plan des politiques et législations relatives à la concurrence. UN ١١ - وأكد المجتمعون على الحاجة الملحة إلى تعزيز تدابير التعاون التقني في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من أجل دعم التقدم المحرز في سياسات وتشريعات المنافسة.
    À cet égard, nous saluons les efforts faits par l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes pour qu'une coopération existe entre les centres de coordination des autres zones exemptes d'armes nucléaires, afin que ces dernières puissent mettre en œuvre leurs objectifs communs. UN وفي ذلك الصدد، نحن نقدر عمل وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل كفالة التعاون مع جهات التنسيق للمناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، حتى يتم تحقيق أهدافها المشتركة.
    20. Établissement financier multilatéral de premier plan, la Société andine de développement avait mobilisé des ressources provenant des marchés internationaux à destination de l'Amérique latine et des Caraïbes, afin de proposer des services bancaires multiples aussi bien à des clients publics qu'à des clients privés dans ses pays membres. UN 20- ومصرف الأنديز للتنمية هو المؤسسة المالية الرئيسية المتعددة الأطراف التي تتولى حشد الموارد من الأسواق الدولية إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تقديم خدمات مصرفية متعددة إلى العملاء من كلا القطاعين العام والخاص في البلدان المساهمة في المصرف.
    Les Gouvernements de la CARICOM tiennent à remercier le Mexique d'avoir organisé en mai 2002 la Conférence sur la délimitation des zones maritimes dans les Caraïbes afin de faciliter les négociations sur la délimitation des frontières maritimes dans la région. UN وتود حكومات الجماعة الكاريبية أن تشيد بالمكسيك لقيامها في أيار/مايو 2002 بتنظيم المؤتمر المعني بتعيين الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي من أجل تسهيل المفاوضات بشأن تعيين الحدود البحرية في المنطقة.
    Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux UN هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    Objectif de l'Organisation : Institutionnaliser l'égalité des sexes dans les stratégies de développement durable des pays d'Amérique latine et des Caraïbes afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et de promouvoir leurs droits fondamentaux UN هدف المنظمة: تحقيق تعميم خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    À cet égard, nous souscrivons entièrement aux appels lancés par d'autres pays des Caraïbes en vue de la conclusion d'un traité complet, comportant des dispositions sur toutes les catégories d'armes. UN ونحن في ذلك الصدد نؤيد بالكامل النداءات التي أطلقتها زميلاتنا من بلدان الكاريبي من أجل أن تأتي المعاهدة شاملة في نطاقها وأن تتضمن أحكاماً بشأن جميع فئات الأسلحة.
    À cet égard, l'Association des États des Caraïbes a prouvé qu'elle constituerait l'un des meilleurs instruments pour promouvoir la mise en oeuvre de politiques orientées vers le développement des capacités collectives des Caraïbes en vue de réaliser des progrès soutenus d'ordre social, culturel, économique, scientifique et technologique au sein de la région. UN وفي هذا الصدد، دللت رابطة الدول الكاريبية على أنها تمثل أفضل أدوات تعزيز تنفيــذ السياسات التي تستهدف تطوير القدرات المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي من أجل تحقيــق التقــدم المستــدام في المجالات الاجتماعية والثقافيــة والاقتصاديــة والعلميــة والتكنولوجية في المنطقة.
    Notant également avec satisfaction que le Gouvernement cubain a souscrit au Traité de Tlatelolco le 25 mars 1995, contribuant ainsi à renforcer l'intégration des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes aux fins de la réalisation des buts du Traité, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن حكومة كوبا وقعت معاهدة تلاتيلولكو في ٥٢ آذار/مارس ٥٩٩١ اﻷمر الذي يسهم في زيادة التكامل بين شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحقيق أهداف المعاهدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus