"الكافية بما" - Traduction Arabe en Français

    • suffisantes
        
    • pour
        
    • adéquates
        
    La mise à disposition d'équipes médicales suffisantes pour fournir les meilleurs soins de santé aux pensionnaires. UN تزويد الدور بالأطقم الطبية الكافية بما يضمن حسن تقديم الرعاية الصحية للنزلاء؛
    53. Les États Membres pourraient enfin envisager de prévoir pour le CCI des ressources suffisantes et proportionnées à sa tâche et à l'étendue de ses activités. UN ٥٣ - وتستطيع الدول اﻷعضاء أيضا أن توفر للوحدة الموارد الكافية بما يتناسب مع ولايتها ونطاق أنشطتها.
    Il faut aussi des ressources financières suffisantes pour que les administrations locales puissent fonctionner correctement, et des ressources humaines aptes au travail et compétentes. UN ويتطلب ذلك أيضا وجود قاعدة من الموارد المالية الكافية بما يتيح للحكومات المحلية أن تعمل بصورة سليمة، كما يتطلب توفر موارد بشرية لديها القدرة والكفاءة.
    25. De nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, ne disposent toujours pas de capacités adéquates sur le plan scientifique, notamment d'un nombre suffisant de chercheurs compétents dans les disciplines requises. UN ٢٥ - وكثير من البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا، ما زالت تفتقر إلى القدرة العلمية الكافية بما في ذلك توافر كتلة حرجة من الكفاءات العلمية في التخصصات ذات الصلة.
    Son gouvernement demande donc au Haut-Commissariat et aux autres partenaires de lui fournir des ressources suffisantes pour que les réfugiés et les personnes déplacées puissent recevoir les prestations sociales auxquelles ils ont droit. UN ومن هنا تدعو حكومته المفوضية والشركاء الآخرين إلى تزويد إثيوبيا بالموارد الكافية بما يضمن تلقي اللاجئين والمشردين المكاسب الاجتماعية التي يستحقونها.
    Le secrétariat du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales constitue à cet égard une exception, la plupart des personnes interrogées convenant qu'il ne dispose pas de ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de cet organe. UN وينحصر الاستثناء الوحيد باللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي اتفق معظم الذين أجريت مقابلات معهم بشأن عدم امتلاكها للموارد الكافية بما يكفل تسيير أعمالها بكفاءة.
    Le quatrième et dernier point concerne la question des ressources affectées, entre autres, au financement des efforts de prévention des conflits en Afrique; à ce jour, elles ne sont pas suffisantes. UN والنقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بمسألة توفير الموارد الكافية بما فيها الموارد المالية لدعم جهود منع نشوب الصراعات في أفريقيا وهو ما لا يتحقق الآن.
    30. Des ressources suffisantes devraient être dégagées pour que l'éducation soit une option financièrement viable pour les membres des minorités. UN الفتيات بالمدارس. 30- ينبغي توفير الموارد الكافية بما يجعل التعليم خياراً مجدياً من الناحية المالية لأفراد الأقليات.
    En outre, étant donné la nécessité de trouver des moyens concrets et novateurs d’améliorer le fonctionnement des organes conventionnels, les présidents ont souligné qu’ils devaient disposer de ressources suffisantes pour pouvoir mettre en oeuvre leurs différentes propositions et en assurer le suivi. UN ٤٣ - وعلاوة على ذلك، ونظرا لأهمية إيجاد طرق عملية ومبتكرة لتحسين أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الانسان، أكد رؤساء الهيئات على الحاجة إلى توفير الموارد الكافية بما يتيح لهم متابعة وتنفيذ مقترحاتها المختلفة.
    Le Groupe des pays en développement sans littoral apprécie les activités de coopération technique proposées par la CNUCED pour ces pays et espère que la CNUCED continuera de disposer de ressources suffisantes pour mener à bien son programme de travail. UN كما أن مجموعة البلدان غير الساحلية النامية تقدر الأنشطة المتصلة بالتعاون التقني التي اقترحها الأونكتاد على هذه البلدان معربة عن الأمل في أن يواصل الأونكتاد تزويدها بالموارد الكافية بما يتيح لها الاضطلاع ببرنامج عمله في هذا الشأن.
    6. Souligne que les bureaux de l'audit et des investigations doivent disposer de ressources suffisantes, y compris pour la fonction d'investigation, afin de s'acquitter efficacement et pleinement de leur mandat; UN 6 - يؤكد على الحاجة إلى تزويد مكاتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بالموارد الكافية بما في ذلك مهمة التحقيقات بما يتيح لهذه المكاتب الاضطلاع الفعال والكامل بالولايات المسندة إليها؛
    6. Souligne que les bureaux de l'audit et des investigations doivent disposer de ressources suffisantes, y compris pour la fonction d'investigation, afin qu'ils puissent accomplir efficacement et pleinement leur mandat; UN 6 - يؤكد على الحاجة إلى تزويد مكاتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بالموارد الكافية بما في ذلك مهمة التحقيقات بما يتيح لهذه المكاتب الاضطلاع الفعال والكامل بالولايات المسندة إليها؛
    6. Souligne que les bureaux de l'audit et des investigations doivent disposer de ressources suffisantes, y compris pour la fonction d'investigation, afin de s'acquitter efficacement et pleinement de leur mandat; UN 6 - يؤكد على الحاجة إلى تزويد مكاتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بالموارد الكافية بما في ذلك مهمة التحقيقات بما يتيح لهذه المكاتب الاضطلاع الفعال والكامل بالولايات المسندة إليها؛
    Dans toutes les initiatives, les États doivent allouer des ressources suffisantes pour garantir un processus de consultation efficace et conforme à la Convention concernant la mise en œuvre des normes internationales sur le handicap. UN 16 - وفي جميع المبادرات المتصلة بقوانين وسياسات وبرامج الإعاقة لا بد أن تخصص الدول الموارد الكافية بما يكفل الاضطلاع بعملية تشاور فعالة تتصل بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة وبما يتسق مع الاتفاقية ذاتها.
    b) Faire participer activement les représentants de ces groupes à la planification, la conception, la gestion, l'évaluation et la réorientation des programmes et à leur suivi, en fournissant des informations exactes et des ressources suffisantes, afin d'assurer qu'ils touchent effectivement ceux à qui ils sont destinés. UN )ب( الاشراك الفعال لممثلي تلك الفئات في تخطيط وتصميم وإدارة هذه البرامج، فضلا عن رصدها وتقييمها وإعادة توجيهها من خلال كفالة الوصول إلى المعلومات الدقيقة والموارد الكافية بما يضمن لها أن تصل إلى المستفيدين المستهدفين؛
    d) Dégager, tout en préservant l'équilibre entre programmes de réduction de l'offre et de la demande, respectivement, des ressources suffisantes pour remplir son rôle dans l'application du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, et aider les pays qui en font la demande à affiner et mettre en œuvre leurs politiques de réduction de la demande de drogues; UN " (د) في إطار حفظ التوازن بين برامج خفض العرض والطلب، أن يقوم برصد الموارد الكافية بما يتيح له أداء دوره في تنفيذ خطة العمل لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات مع تقديم الدعم إلى البلدان، بناء على طلبها، لمواصلة وضع وتنفيذ سياسات خفض الطلب على المخدرات؛
    d) Dégager, tout en préservant l'équilibre entre programmes de réduction de l'offre et de la demande, respectivement, des ressources suffisantes pour remplir son rôle dans l'application du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, et aider les pays qui en font la demande à affiner et mettre en œuvre leurs politiques de réduction de la demande de drogues ; UN (د) أن يقوم، في إطار حفظ التوازن بين برامج خفض العرض والطلب، بتخصيص الموارد الكافية بما يتيح له أداء دوره في تنفيذ خطة العمل(4) لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات(5)، مع تقديم الدعم إلى البلدان، بناء على طلبها، لمواصلة وضع وتنفيذ سياسات خفض الطلب على المخدرات؛
    S'agissant de cette dernière, il souligne la nécessité d'une transition harmonieuse et d'une force suffisamment robuste pour l'accomplissement de son mandat. UN وفيما يتعلق بالعمليات الأخيرة أكد الحاجة إلى التحول السلس وإلى أن تكون قوة الأمم المتحدة من الفعالية الكافية بما يمكنها من الاضطلاع بولايتها.
    Le dispositif de commandement et d'état-major de la brigade doit être assez souple pour s'adapter à cette éventualité. UN ويجب أن تتوخى قيادة اللواء وترتيبات هيئة اﻷركان المرونة الكافية بما يتيح مواجهة هذا الاحتمال.
    Il prie également instamment l'État partie de veiller à ce que les nouveaux logements soient dotés des services de base, y compris l'eau potable, l'électricité, des équipements sanitaires et des installations d'assainissement et également de structures adéquates, y compris des écoles, des centres de soins de santé et des moyens de transport au moment de la réinstallation. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن، في أماكن إعادة الإسكان، توفير الخدمات الأساسية بما فيها مياه الشرب، والكهرباء، ومرافق الاغتسال والتصحاح، والمرافق الكافية بما فيها المدارس ومراكز الرعاية الصحية ووسائل النقل عندما تجري عملية إعادة التوطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus