"الكافي في" - Traduction Arabe en Français

    • adéquate dans
        
    • suffisante dans
        
    • adéquat dans
        
    • suffisante à
        
    • suffisante en
        
    • voulue dans
        
    • suffisant en
        
    • appropriée sur
        
    • suffisants dans
        
    • adéquate aux
        
    • adéquats dans
        
    • suffisante des
        
    • insuffisante dans
        
    • suffisamment dans
        
    • appropriés dans l
        
    Le Comité recommande à ce propos que les enseignants reçoivent une formation adéquate dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يتلقى المدرسون التدريب الكافي في هذا المجال.
    Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي القومي
    Ce qui est nécessaire, étant donné qu'en dépit de son importance, la prévention des catastrophes n'occupe pas une place suffisante dans les stratégies existantes du développement. UN وهذا أمر ضروري نظرا إلى أن الحد من الكوارث، بالرغم من أهميته، لا يحظى بالتشديد الكافي في الاستراتيجيات الإنمائية الحالية.
    Un assistant en informatique était en outre indispensable pour garantir un soutien informatique adéquat dans tous les endroits voulus et permettre au Bureau de passer progressivement à l'archivage électronique des affaires. UN وتمس الحاجة أيضا إلى مساعد لتكنولوجيا المعلومات لكفالة توفير الدعم الكافي في مجال تكنولوجيا المعلومات في جميع المواقع ذات الصلة ولتمكين المكتب من الانتقال التدريجي نحو حفظ ملفات الكترونية للقضايا.
    Le Groupe de travail tente de s'assurer que ses recommandations accordent une attention suffisante à l'ensemble des violations qui lui sont rapportées dans le cadre des rapports du Secrétaire général. UN ويسعى الفريق العامل إلى كفالة إيلاء الاهتمام الكافي في توصياته لمجمل الانتهاكات المعروضة عليه في إطار تقارير الأمين العام.
    La section II examine les progrès accomplis dans la définition du droit à une alimentation suffisante en droit international. UN ويتضمن الفرع الثاني استعراضا للتقدم المحرز في تعريف الحق في الغذاء الكافي في إطار القانون الدولي.
    Le Comité recommande à ce propos que les enseignants reçoivent une formation adéquate dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يتلقى المدرسون التدريب الكافي في هذا المجال.
    La question de l'éventualité de dépenses à prévoir pour la protection à long terme des témoins ne semble pas avoir été traitée de manière adéquate dans le projet de budget actuel. UN ويبدو أنه لم يجر التصدي بالقدر الكافي في بيان الميزانية الحالية مما يمكن أن ينشأ من احتياجات من أجل حماية الشهود في اﻷجل الطويل.
    J'espère aussi que la communauté internationale fournira les ressources nécessaires pour étayer les efforts entrepris par le Gouvernement tanzanien, également en coopération avec le HCR, pour garantir une sécurité adéquate dans les camps de réfugiés situés en République-Unie de Tanzanie. UN ويحدوني اﻷمل كذلك في أن يقدم المجتمع الدولي الموارد اللازمة لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالتعاون مع المفوضية أيضا، لكفالة اﻷمن الكافي في مخيمات اللاجئين في ذلك البلد.
    Toutefois, les ressources nationales ne suffisant pas à mettre en oeuvre les politiques et programmes adoptés en matière de transport, le représentant du Niger a lancé un appel aux bailleurs de fonds pour qu'ils fournissent une aide adéquate dans ce domaine. UN واستدرك مبينا أن الموارد الداخلية لا تكفي لتنفيذ سياسات وبرامج النيجر في مجال النقل ودعا الجهات المانحة إلى تقديم الدعم الكافي في هذا الصدد.
    i) Dans le domaine de la protection des droits de l'homme, quelles sont les lacunes dans le droit humanitaire et dans le droit relatif aux réfugiés et aux droits de l'homme, y compris le droit à une nourriture suffisante, dans l'environnement caractérisé aujourd'hui par des crises aiguës ? UN `1` ما هي الفجوات القائمة في القوانين الإنسانية وقوانين اللاجئين وحقوق الإنسان في مجال حماية حقوق الإنسان بما فيها الحق في الغذاء الكافي في البيئة السائدة اليوم والتي تواجه أزمات حادة؟
    Nous incitons les États et les donateurs partenaires à collaborer en mettant l'aide au développement au service du droit à une alimentation suffisante dans les pays en développement. UN ونشجع الجهود المشتركة التي تبذلها الدول وشركاء المعونة عن طريق توجيه المساعدة الإنمائية من أجل إعمال الحق في الغذاء الكافي في البلدان النامية.
    Sur les contrats de service : En ce qui concerne le programme d'action antimines et compte tenu de son importance pour le succès de la Mission et pour l'opération humanitaire menée dans la zone de la Mission, le Comité compte que le programme recevra un financement adéquat dans des délais raisonnables. UN بخصوص عقود الخدمات: وبخصوص برنامج الأعمال المتعلقة بالألغام، ونظرا لأهمية البرنامج لنجاح البعثة، وللعمليات الإنسانية في منطقة البعثة، تثق اللجنة في أن البرنامج سيحصل على التمويل الكافي في الموعد المناسب.
    b) Les enfants ne doivent pas être privés de l'exercice de leurs droits fondamentaux à cause du manque d'eau potable en quantité suffisante à l'école et dans la famille ou de l'obligation d'aller chercher de l'eau. UN (ب) عدم حرمان الأطفال من التمتع بما لهم من حقوق الإنسان بسبب عدم توفر الماء الكافي في المؤسسات التعليمية والأسر المعيشية أو من خلال تحملهم لعبء جلب الماء.
    306. Il n'y a eu aucun changement ayant eu pour effet d'empêcher d'accéder à une nourriture suffisante en Norvège. UN ٦٠٣- لم تطرأ تغيرات تمس الحصول على الغذاء الكافي في النرويج.
    S'agissant de l'alignement des plans et budgets existants, le secrétariat a indiqué que l'Initiative visait à garantir que les objectifs et problèmes de nutrition bénéficient de l'attention voulue dans les plans nationaux, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, tels que réaffirmés par le Sommet mondial de 2005. UN 37 - وقالت الأمانة، بشأن المواءمة بين الخطط والميزانيات الحالية، إن المبادرة تهدف إلى المساعدة في أن تحظى الأهداف والقضايا ذات الصلة بالتغذية بالاهتمام الكافي في الخطط الوطنية، على أساس الأهداف الإنمائية للألفية، على النحو الذي أكد عليه مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    iv) Appui suffisant en matière de transports pour toutes les visites de sites et tous les déplacements relatifs aux inspections UN ' 4` تقديم الدعم الكافي في مجال النقل لأغراض القيام بجميع الزيارات الموقعية وعمليات مراقبة التحركات
    L'État partie devrait également communiquer au Comité des données sur le nombre d'agents de l'État soumis à des mesures disciplinaires pour ne pas avoir enquêté de manière appropriée sur les plaintes de torture ou de mauvais traitements et pour avoir refusé de coopérer à une enquête sur toute plainte correspondante. UN كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الموظفين الذين خضعوا لتدابير تأديبية بسبب عدم التحقيق بالشكل الكافي في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة وبسبب رفضهم التعاون في التحقيق في أي من هذه الشكاوى.
    Le pays restait toutefois vulnérable face aux cyclones, inondations et sécheresses, faute d'investissements suffisants dans la lutte contre les inondations et l'aménagement des ressources en eau. UN غير أن البلد ظل سريع التأثر باﻷعاصير والفيضانات والجفاف بدون الاستثمار الكافي في مكافحة الفيضانات وتنمية الموارد المائية.
    Nous demandons aux créanciers de ne pas vendre leurs créances sur des PPTE à des créanciers qui ne participeraient pas de manière adéquate aux efforts d'allégement de la dette. UN ونهيب بالدائنين ألا يُقدموا على بيع مطالبات الديون الواقعة على البلدان المستفيدة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لدائنين لا يشاركون بالقدر الكافي في الجهود الرامية لتخفيف الدين.
    Des solutions à long terme sont donc à rechercher pour assurer la sécurité alimentaire, notamment par un financement et un investissement adéquats dans l'agriculture et un plus large accès aux technologies appropriées. UN وأضاف أنه يلزم لهذا وضع حلول طويلة الأجل لضمان الأمن الغذائي في هذه البلدان، بما في ذلك توفير التمويل الكافي والاستثمار الكافي في الزراعة وزيادة فر ص الحصول على التكنولوجيات المناسبة.
    Il offrait aux Serbes du Kosovo des conditions moins favorables que celles dont ils jouissaient actuellement et n'assurait pas une protection suffisante des sites appartenant au patrimoine serbe. UN وما يقدمه لصرب كوسوفو أقل مما حصلوا عليه فعلا ولا يذهب إلى المدى الكافي في مسألة حماية مواقع تراث الأجداد الصربية.
    La sécurité de l'information était insuffisante dans 11 bureaux, où les mots de passe n'étaient pas changés régulièrement. UN ولم يُكفل أمن المعلومات بالقدر الكافي في 11 مكتبا لأن كلمات السر التي تتيح الدخول على الحاسوب لم تغير بصفة دورية.
    Toutefois, la privatisation ne se fait pas toujours sans heurts, même dans les pays développés et il faut toujours veiller à investir suffisamment dans les infrastructures et assurer leur entretien, du moins en ce qui concerne les voies ferrées. UN إلا أن الخصخصة لم تكن دائما عملية سلسة، حتى في البلدان المتقدمة النمو؛ فما برحت التحديات المتعلقة بالاستثمار الكافي في البنى التحتية وصيانتها باقية، على الأقل فيما يتصل بالنقل بالسكك الحديدية.
    738. Pour ce qui est de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à l'application de tous les droits énoncés dans la Convention ne suffisent pas pour assurer des progrès appropriés dans l'amélioration de la situation des enfants dans l'État partie. UN 738- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية يقلق اللجنة أن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان التقدم الكافي في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus