L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة. |
L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة. |
Facteurs externes : Les donateurs octroient un financement suffisant pour la réorganisation des Forces armées du Libéria et de la Police nationale libérienne. | UN | العوامل الخارجية :: تقديم الجهات المانحة للتمويل الكافي من أجل إعادة تشكيل القوات المسلحة الليبرية والشرطة الوطنية الليبرية |
L'intégration des PAN continue de poser problème et il faut engager des débats d'orientation pour faire en sorte que les partenaires pour le développement apportent le moment venu un financement suffisant pour mettre en œuvre ces programmes; | UN | :: لا يزال إدماج برامج العمل الوطنية يمثل تحدياً والمناقشات التي تتناول السياسات ضرورية لكفالة توفير التمويل الكافي من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية في نهاية الأمر من قبل الشركاء في التنمية. |
Les donateurs octroient un financement suffisant pour la réorganisation des Forces armées du Libéria et de la Police nationale libérienne. | UN | تقديم الجهات المانحة التمويل الكافي من أجل إعادة هيكلة القوات المسلحة الليبرية والشرطة الوطنية الليبرية |
b) Prévoir un financement suffisant pour couvrir les charges et créer une réserve à cet effet. | UN | (ب) أن تقدم التمويل الكافي من أجل الوفاء بالالتزامات وإنشاء احتياطي لهذا الغرض. |
Les Inspecteurs sont d'avis qu'il ne suffit pas de faire apparaître ces charges dans les états financiers et qu'il faudrait trouver un financement suffisant pour y faire face. | UN | ويعتقد المفتشان أنه لا يكفي مجرد الكشف عن الالتزامات في البيانات المالية؛ بل ينبغي تقديم التمويل الكافي من أجل الوفاء بهذه الالتزامات. |
b) Prévoir un financement suffisant pour couvrir les charges et créer une réserve à cet effet. | UN | (ب) أن تقدم التمويل الكافي من أجل الوفاء بالالتزامات وإنشاء احتياطي لهذا الغرض. |
Les Inspecteurs sont d'avis qu'il ne suffit pas de faire apparaître ces charges dans les états financiers et qu'il faudrait trouver un financement suffisant pour y faire face. | UN | ويعتقد المفتشان أنه لا يكفي مجرد الكشف عن الالتزامات في البيانات المالية؛ بل ينبغي تقديم التمويل الكافي من أجل الوفاء بهذه الالتزامات. |
La principale difficulté était d'obtenir un financement régulier et suffisant pour le poursuivre, afin que 35 pays en développement supplémentaires puissent y participer activement. | UN | فالتحدي الرئيسي الذي واجهه تمثل في ضمان استمرار التمويل الكافي من أجل الإبقاء على البرنامج كي تشارك فيه بنشاط بلدان نامية إضافية عددها 35 بلداً. |
Prévoir un financement suffisant pour couvrir ces charges et créer une réserve à cet effet. | UN | (ب) أن تقدّم التمويل الكافي من أجل الوفاء بالالتزامات وإنشاء احتياطي لهذا الغرض. |
De plus, il faut trouver le moyen d'assurer un financement suffisant pour appliquer l'initiative PPTE améliorée afin d'éviter qu'une part excessive de son coût ne retombe directement sur les pays en développement sous forme d'écarts accrus des taux d'intérêt. | UN | ومن الضروري كذلك إيجاد سبل لتأمين التمويل الكافي من أجل تنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكفالة ألا تتحمل البلدان النامية، بشكل غير مباشر، حصة مفرطة من تكلفة هذه المبادرة في شكل زيادات في أسعار الفائدة. |