"الكاملة لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • intégrale des droits de l
        
    • pleinement les droits de l
        
    • intégral des droits
        
    • pleinement leurs droits de l
        
    • pleine et entière des droits de
        
    • totale des droits de l
        
    • pleine et entière des droits des
        
    Le principe de la protection intégrale des droits de l'homme a été au cœur de l'élaboration du Texte fondamental de 1999. UN 117- في سياق تحسين النص الأساسي لعام 1999، روعي عنصر الحماية الكاملة لحقوق الإنسان بوصفه محوراً أساسياً لهذه العملية.
    Le fait de ne pas renforcer le fonctionnement du système judiciaire risque d'entraver la protection intégrale des droits de l'homme, qui est un élément clef pour la stabilité sociale et politique du pays. UN وأي فشل في تعزيز عمل النظام القضائي يمكن أن يعوق توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، التي تعد عاملاً أساسياً من عوامل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلاد.
    Il faudrait que cette loi protège pleinement les droits de l'homme et ouvre aux victimes des voies de recours utiles. UN وينبغي للقانون أن يكفل الحماية الكاملة لحقوق الإنسان وأن يكفل تمتع الضحايا بسبل فعالة للانتصاف.
    La Sous—Commission souhaite contribuer à la solution de la crise au Kosovo afin de protéger pleinement les droits de l'homme et de régler de façon adéquate la situation problématique des déplacements de population causés par la violence endémique. UN وترغب اللجنة الفرعية في المساهمة في حل اﻷزمة في كوسوفو من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان ومن أجل المعالجة الكافية لحالة التشريد المعقدة الناتجة عن العنف المستوطن.
    Nous ne croyons pas que ces accords et ces négociations se traduiront par le rétablissement intégral des droits inaliénables du peuple palestinien ou l'instauration de la justice au Moyen-Orient. UN إننا لا نعتقد أن هذه الاتفاقات والمفاوضات ستؤدى الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق العدالة في الشــرق اﻷوسط.
    iii) Prenant des mesures concrètes visant à améliorer l'accès de tous à la justice, notamment des minorités qui ne peuvent exercer pleinement leurs droits de l'homme en raison, notamment, d'un manque d'information et/ou de ressources et de mesures discriminatoires ou arbitraires; UN اتخاذ تدابير فعالة لتمكين الجميع من الوصول إلى العدالة، بمن في ذلك الأقليات التي تعوق جملةُ أمور ممارستها الكاملة لحقوق الإنسان، منها نقص المعلومات و/أو الموارد وأي تدابير تمييزية أو تعسفية؛
    Sa création est conforme à certains principes consacrés dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à savoir qu'il permet d'élaborer des politiques, des mécanismes et des actions propres à assurer la protection pleine et entière des droits de l'homme par les organismes publics compétents et les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme. UN ويحقق إنشاء المجلس بعض المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، من حيث انه يسمح بوضع سياسات وآليات وتدابير للحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان بين هيئات حقوق اﻹنسان العامة وغير الحكومية.
    La protection intégrale des droits de l'homme de tous les migrants devrait être assurée, et la législation du travail à laquelle ils sont assujettis devrait être pleinement respectée, y compris les principes et les droits du travail consacrés dans la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN وينبغي منح جميع المهاجرين الحماية الكاملة لحقوق الإنسان إلى جانب التقيد الكامل بقوانين العمل المنطبقة عليهم، بما في ذلك المبادئ وحقوق العمل المجسدة في إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Encouragée par l'intérêt croissant que la communauté internationale porte à la protection effective et intégrale des droits de l'homme de tous les migrants, et soulignant la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها ما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام متزايد بتوفير الحماية الفعالة الكاملة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإذ تبرِز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Encouragée par l'intérêt croissant que la communauté internationale porte à la protection effective et intégrale des droits de l'homme de tous les migrants, et soulignant la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها ما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام متزايد بتوفير الحماية الفعالة الكاملة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإذ تبرز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Le système national de défense et de protection intégrale des droits de l'enfance et de l'adolescence est constitué d'un ensemble clair et coordonné d'entités compétentes, qui sont chargées de préparer et de superviser l'exécution des politiques nationales dont l'objectif est de garantir l'exercice intégral de leurs droits par les enfants et les adolescents du Paraguay. UN ويشكل النظام الوطني المعني بتوفير الحماية الكاملة لحقوق الطفل والمراهق وتعزيزها جزءا من مجموعة جيدة التنسيق من الهيئات المختصة المكلفة بإعداد السياسة الوطنية في هذا الصدد ورصد تنفيذها لضمان تمتع الأطفال والمراهقين بكامل حقوقهم في باراغواي.
    Mme García-Matos (Venezuela) dit que la garantie intégrale des droits de l'homme constitue le fondement de la politique du Venezuela et a été consacrée dans la Constitution du pays. UN 57 - السيدة غارسيا-ماتوس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن الضمانات الكاملة لحقوق الإنسان هي العمود الفقري لسياسة الدولة وهي واردة في دستور فنزويلا.
    Elle lui a recommandé de faire en sorte que la nouvelle législation protège pleinement les droits de l'homme des Maoris et consacre les principes de reconnaissance des droits coutumiers, de procédure régulière, de bonne foi et d'indemnisation. UN وأوصت بضمان أن يوفرّ التشريع الجديد الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للسكان الماوريين وبأن ينص على مبادئ الاعتراف بالحقوق العرفية، والأصول القانونية الواجبة، وحسن النية، والتعويض.
    94. Enfin, l'Égypte a exprimé sa gratitude pour ce dialogue fructueux qui lui avait permis d'exprimer ses vues et de démontrer ses efforts, et qui l'aiderait à progresser encore en vue de protéger et promouvoir pleinement les droits de l'homme. UN 94- وأعربت مصر في النهاية عن امتنانها للحوار الثري الذي سمح لمصر بالتعبير عن آرائها وإظهار جهودها، الأمر الذي من شأنه أن يساعد مصر على اتخاذ المزيد من الخطوات في مسارها نحو تحقيق الحماية الكاملة لحقوق الإنسان وتعزيزها.
    51. Pour certains spécialistes, la reconnaissance des droits territoriaux des autochtones est nécessaire pour protéger pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales des peuples autochtones; d'autres, en revanche, semblent craindre que cette reconnaissance ne compromette l'unité et l'intégrité des États. UN 51- ويرى بعض الفقهاء أن الاعتراف بالحقوق الإقليمية للسكان الأصليين هو أمر ضروري لضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، بينما يبدو أن هناك آخرين يخشون من أن يؤدي مثل هذا الاعتراف إلى تقويض وحدة وسلامة الدول القائمة.
    Préoccupée également par les obstacles persistants qui s'opposent à l'exercice intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans les pays de la région, même dans des territoires distants du conflit armé, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء العقبات المستمرة أمام الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في بلدان المنطقة، بل وفي أقاليم بعيدة عن النزاع المسلح،
    L'application effective du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA repose sur l'exercice intégral des droits d'accès énoncés dans le plan. UN وتتوقف فعالية تنفيذ خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للرصد والتحقق المستمرين بصورة حاسمة على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة.
    iii) Prenant des mesures concrètes visant à améliorer l'accès de tous à la justice, notamment des minorités qui ne peuvent exercer pleinement leurs droits de l'homme en raison, notamment, d'un manque d'information et/ou de ressources et de mesures discriminatoires ou arbitraires; UN اتخاذ تدابير فعالة لتحسين إمكانية الوصول إلى العدالة أمام الجميع، بمن فيهم الأقليات، التي تعوق جملة أمور ممارستها الكاملة لحقوق الإنسان، منها نقص المعلومات و/أو الموارد، وأي تدابير تمييزية أو تعسفية؛
    Le projet est en préparation depuis presque dix ans, ce qui empêche les victimes de violence sexuelle d'avoir accès à la justice et d'exercer pleinement leurs droits de l'homme. UN وظل مشروع القانون قيد الصياغة لفترة زهاء عشر سنوات، ممّا حرم ضحايا العنف الجنسي من الوصول إلى العدالة ومن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان(29).
    En ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle, il ne fait aucun doute que la portée et les limites des dispositions de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (notamment celles des articles 7, 8, 30 et 31 de cet accord), ont été sérieusement contestées, dans le souci de remédier aux conséquences néfastes d'une protection pleine et entière des droits de propriété intellectuelle. UN ففيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، لا شك في أن هناك نزاعا كبيرا على نطاق وحدود أحكام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (من بينها المواد 7 و8 و30 و31) التي تسعى إلى تحسين الآثار السلبية المترتبة على الحماية الكاملة لحقوق الملكية الفكرية.
    L'État partie ne devrait appliquer la solution dite de la réinstallation à l'intérieur des frontières que dans les cas où cette solution assure une protection totale des droits de l'homme de l'individu. UN ينبغي للدولة الطرف ألا تلجأ لما يسمى ببديل انتقال الفرد إلى مكان آخر داخل بلده إلا في الحالات التي يكفل فيها هذا البديل توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لهذا الفرد.
    Il a été également demandé aux pays concernés de prendre les mesures nécessaires pour que les responsables de l'application des lois aident à assurer la protection pleine et entière des droits des travailleuses migrantes. UN كما يتعين عليها أن تتخذ التدابير الملائمة التي تكفل قيام موظفي انفاذ القانون بالمساعدة على ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus