"الكاملة لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • intégral de ces
        
    • complète de ces
        
    • intégrales de ces
        
    • intégral des
        
    • totale de ces
        
    • total de ces
        
    • intégralement
        
    • complète à
        
    • complet des
        
    • pleinement ces
        
    • complète des ces
        
    • intégral de tout
        
    • intégral pour ces
        
    • intégral de toutes les
        
    • donnait une ventilation complète
        
    Le Comité recommande que l'efficacité de cette procédure soit examinée et que le coût intégral de ces activités soit révélé lors de la prochaine présentation budgétaire. UN وتوصي اللجنة أن يجري استعراض كفاءة هذا الإجراء وأن يُفصح عن التكاليف الكاملة لهذه الأنشطة في بيان الميزانية المقبل.
    Le texte intégral de ces observations peut être consulté dans les dossiers du Secrétariat. UN ويمكن الرجوع إلى النصوص الكاملة لهذه التعليقات في ملفات الأمانة.
    La seule solution réaliste est l'élimination complète de ces armes et leur interdiction irrévocable. UN والحل الحقيقي الوحيد هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة والحظر النهائي لوجودها.
    Les listes intégrales de ces rapports figurent aux annexes I, II et III du document CRC/C/65/2. UN وللاطلاع على القائمة الكاملة لهذه التقارير، انظر الوثيقة CRC/C/65/2، المرفقات الأول والثاني والثالث.
    Tout membre du Comité qui en fait la demande peut obtenir le texte intégral des demandes dans la langue originale. UN ويجوز إتاحة النصوص الكاملة لهذه الطلبات باللغة التي قُدّمت بها لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه.
    L'élimination totale de ces armes est la seule garantie réelle, pour les États non dotés d'armes nucléaires, contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN فاﻹزالة الكاملة لهذه اﻷسلحة هي الضمان الحقيقي الوحيد للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من خطر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Le montant total de ces dépenses s'élèverait à 14 200 dollars, à imputer au chapitre 23 (Droits de l'homme). UN وتصل التكلفة الكاملة لهذه الاحتياجات إلى 200 14 دولار في إطار الباب 23، حقوق الإنسان.
    Les résultats devraient être intégralement publiés. UN كما يجب إعلان النتائج الكاملة لهذه العملية.
    Toutefois, dans certains cas, le niveau de la contribution annuelle ne suffit pas au financement intégral de ces postes. UN بيد أن حجم الاشتراكات السنوية لا يغطي في بعض الحالات التكلفة الكاملة لهذه الوظائف.
    Le texte intégral de ces communications a été affiché sur le site Web de l'Instance permanente. UN ونُشرت النصوص الكاملة لهذه المساهمات على الموقع الشبكي للمنتدى الدائم.
    Le texte intégral de ces déclarations pourra être diffusé sous forme écrite. UN ويجوز تعميم النصوص الكاملة لهذه البيانات .
    Renforçons donc le consensus, presque universel, en faveur de l'élimination complète de ces armes. UN دعونا نقوي توافق آرائنا الشامل تقريبا على الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    Nous espérons qu'au cours des prochaines sessions la Conférence entamera des négociations et parviendra à un accord sur l'élimination complète de ces matières. UN ونتوقع أن يتفاوض المؤتمر في الدورات المقبلة ويتوصل إلى اتفاق بشأن الإزالة الكاملة لهذه المواد.
    Nous sommes pleinement convaincus que la seule et absolue garantie contre les catastrophes nucléaires passe par l'élimination complète de ces armes. UN ونحن مقتنعون اقتناعا كاملا بأن الضمان الأساسي الوحيد ضد وقوع الكوارث النووية هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    Les listes intégrales de ces rapports figurent dans les annexes I, II et III du document CRC/C/53/2, respectivement. UN وللاطلاع على القائمة الكاملة لهذه التقارير، انظر الوثيقة CRC/C/53/2، المرفقات الأول والثاني والثالث على التوالي.
    Le texte intégral des réponses est disponible pour consultation au secrétariat. UN ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة لهذه الردود بالرجوع إلى الأمانة.
    53. La France considère que l'objectif des efforts déployés pour mettre un terme au fléau des mines antipersonnel ne peut être que l'adoption d'un accord international vérifiable sur l'élimination totale de ces dispositifs. UN ٣٥- وترى فرنسا أن هدف الجهود المبذولة لوضع حد ﻵفة اﻵلغام المضادة لﻷفراد لا يمكن أن يكون إلا اعتماد اتفاق دولي يمكن التحقق منه بشأن اﻹزالة الكاملة لهذه النبائط.
    Le Comité note que, par conséquent, la demande d'autorisation d'engagement de dépenses pour la MINUSS au titre de l'exercice allant du 1er juillet au 31 décembre 2014 comprend le coût total de ces ressources. UN وتلاحظ اللجنة أنه بناء على ذلك، يتضمن طلب الإذن بالدخول في التزامات لصالح بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، التكاليف الكاملة لهذه الموارد.
    Les résultats devraient être intégralement publiés. UN ويجب الإعلان عن النتائج الكاملة لهذه العملية.
    On en trouvera la liste complète à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير القائمة الكاملة لهذه الوثائق.
    Les interventions sont limitées à sept (7) minutes. Toutefois, le texte complet des déclarations peut être distribué. UN وتحدد هذه البيانات بسبع دقائق، بيد أنه يجوز تعميم النصوص الكاملة لهذه البيانات كتابة.
    Je demande par ailleurs à la communauté internationale d'appuyer pleinement ces efforts. UN وإنني أحث المجتمع الدولي أيضا إلى تقديم مساعدته الكاملة لهذه الجهود.
    L'accession universelle aux accords internationaux sur les armes de destruction massive et l'observation mondiale de ces accords, combinée avec l'élimination complète des ces armes, donnerait à la communauté internationale des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. UN 64 - وقال إن الانضمام العالمي للاتفاقات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والامتثال العالمي لهذه الاتفاقات، بالإضافة إلى الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي بعض الضمانات ضد استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة.
    1. Invite les Parties à notifier au secrétariat tout accord ou arrangement bilatéral, multilatéral ou régional conclu, comme demandé au paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention, et à lui transmettre le texte intégral de tout accord ou arrangement de ce type ; UN 1 - يدعو الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بالاتفاقات والترتيبات الثنائية أو متعددة الأطراف أو الإقليمية التي أبرمتها بحسب المطلوب بمقتضى الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية ويدعو الأطراف إلى إحالة النصوص الكاملة لهذه الاتفاقات أو الترتيبات إلى الأمانة؛
    Le budget intégral pour ces activités est néanmoins présenté à l'Assemblée générale pour examen et approbation, mais les crédits demandés pour l'exercice biennal 1998-1999 ne représentent que la part des dépenses incombant à l'ONU. UN وما برحت الميزانيات الكاملة لهذه اﻷنشطة تقدم إلى الجمعية العامة لكي تنظــر فيها وتوافق عليها ولكـن الاعتمادات المطلوبة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ لا تتصل سوى بحصة اﻷمم المتحدة فقط.
    Le texte intégral de toutes les communications reçues peut être consulté sur le site Internet du HCDH. UN وترد النصوص الكاملة لهذه المشاركات في الموقع الشبكي للمفوضية.
    Concernant le FNUAP, il a souligné que les recettes provenant du recouvrement des coûts et celles provenant des placements apparaissaient déjà dans le budget et les états financiers du FNUAP - la totalité des recettes étant créditée au compte des ressources de base du FNUAP, qui en donnait une ventilation complète. UN وفيما يتعلق بصندوق السكان، شدد على أنه حتى في الوقت الراهن يتم إدراج الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف وإيرادات الاستثمارات في ميزانية الصندوق وبياناته المالية - وقد سُجل إجمالي الإيرادات في الموارد الأساسية للصندوق، وأدرجت المحاسبة الكاملة لهذه الإيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus