De la sorte, la participation pleine et effective des femmes à la production alimentaire se heurte à des limites et la féminisation de la pauvreté est accentuée. | UN | وهكذا تكون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في إنتاج الغذاء محدودة، ويتفاقم تأنيث الفقر. |
De nombreuses minorités ont toujours été exclues d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. | UN | فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي. |
De nombreuses minorités sont exclues depuis longtemps d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. | UN | فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي. |
La situation spécifique des femmes autochtones pourrait nécessiter la création, à l'échelle nationale ou infranationale, d'instances spécialisées, dont la structure serait conçue avec la participation pleine et entière des femmes autochtones. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى هيئات متخصصة على الصعيد الوطني أو دون الوطني لتتناول بشكل محدد حالات نساء الشعوب الأصلية، وينبغي تصميمها بالمشاركة الكاملة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
Réaffirmant que les États ont l'obligation de veiller à ce que les personnes appartenant à des minorités puissent exercer pleinement et effectivement tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sans discrimination d'aucune sorte et en toute égalité devant la loi, conformément à la Déclaration, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بالممارسة الكاملة والفعالة لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان، |
Tous les États doivent honorer l'obligation internationale qui leur incombe d'aider pleinement et efficacement les Tribunaux. | UN | ويجب أن تحترم جميع الدول التزامها الدولي بالتعاون فيما يتعلق بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين. |
Appliquer des mesures en faveur de la promotion de l'égalité intégrale et effective dans les différents domaines de la vie; | UN | إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛ |
Je veux parler d'une participation pleine et effective à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation des politiques publiques. | UN | بل أعني المشاركة الكاملة والفعالة في رسم السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها. |
Je tiens à souligner l'importance d'une participation pleine et effective des femmes à tous les stades des processus de paix. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام. |
La participation pleine et effective des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines de la vie publique, est nécessaire à la réalisation de cet objectif. | UN | فالمشاركة الكاملة والفعالة للمرأة على أساس المساواة في جميع طبقات المجتمع هي مساهمة ضرورية في بلوغ هذا الهدف. |
La participation pleine et effective des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines de la vie publique est nécessaire à la réalisation de cet objectif. | UN | فالمشاركة الكاملة والفعالة للمرأة على أساس المساواة في جميع طبقات المجتمع هي مساهمة ضرورية في بلوغ هذا الهدف. |
Nous croyons que la promotion des droits de l'enfant est directement liée à la pleine et effective jouissance des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أن تعزيز حقوق الطفل يكمن فيه جوهر الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان. |
Et, bien entendu, tout ceci doit se faire avec la participation pleine et effective des jeunes. | UN | وكل هذا، بطبيعة الحال، ينبغي أن يتم بالمشاركة الكاملة والفعالة لصغار السن. |
Enfin, la Conférence devait établir des modalités claires et des mécanismes concrets de surveillance et de suivi comportant la participation pleine et entière des organisations de la société civile. | UN | واختتم الممثل بيانه قائلاً إنه ينبغي للمؤتمر وضع طرائق واضحة وآليات محددة للرصد والمتابعة تتضمن المشاركة الكاملة والفعالة لمنظمات المجتمع المدني. |
Maints participants ont également estimé qu'il n'existait pas, dans le système des Nations Unies, de procédures permettant aux peuples autochtones de participer pleinement et effectivement à la planification, à l'application et à l'évaluation des processus les concernant. | UN | وعلاوة على ذلك، صرح عدد كبير من المشاركين بأنه لا توجد في منظومة اﻷمم المتحدة إجراءات كافية تكفل المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب اﻷصلية في تخطيط وتنفيذ وتقييم العمليات التي تمسها. |
Si les pauvres ne participent pas pleinement et efficacement à la croissance mondiale, il sera impossible d'instaurer la paix et le développement. | UN | فبدون المشاركة الكاملة والفعالة للفقراء في النمو العالمي لا يمكن مواجهة تحديات السلم والتنمية. |
Comme la participation intégrale et effective des peuples autochtones est une condition de la réalisation des objectifs du développement durable, les indicateurs relatifs à ces objectifs doivent être désagrégés autant qu'il est possible. | UN | ونظراً لكون المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية جزءاً لا يتجزأ من بلوغ أهداف التنمية المستدامة، ينبغي تصنيف المؤشرات المتعلقة بهذه الأهداف إلى أقصى حد ممكن. |
Il est également nécessaire d'assurer une participation pleine et efficace des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques. | UN | ومن الضروري أيضا تأمين المشاركة الكاملة والفعالة للدول النامية في عمليات صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Il devrait y avoir transparence et responsabilité du côté des décideurs locaux, avec la participation complète et effective de tous les bénéficiaires. | UN | ويجب أن تكون هناك شفافية ومساءلة إلى جانب لا مركزية في صنع القرار، مع المشاركة الكاملة والفعالة لجميع المستفيدين. |
La Tanzanie attache une grande importance à la participation totale et effective des pays en développement dans la prise de décisions aux fins du règlement des problèmes économiques auxquels est confrontée notre planète commune. | UN | وتعلق تنزانيا أهمية كبرى على المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية في اتخاذ القرارات لتسوية المشاكل الاقتصادية التي تواجه كوكبنا المشترك. |
Nous avons tous fait d'importantes contributions en faveur du progrès, mais les causes sous-jacentes de la crise n'ont toujours pas été traitées de manière complète et efficace. | UN | لقد قدمنا جميعا إسهامات هامة في تحقيق التقدم، ومع ذلك، لا تزال الأسباب الكامنة للأزمات تفتقر إلى المعالجة الكاملة والفعالة. |
Participation pleine et active de la jeunesse à la vie de la société et aux prises de décisions | UN | المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي صنع القرار |
164. Un des objectifs de la Décennie est la création d'institutions et de dispositifs de nature à permettre aux peuples autochtones de participer pleinement et activement aux affaires qui les concernent tant au niveau international qu'aux niveaux régional et national. | UN | ١٦٤- ومن أهداف العقد اﻷخرى إنشاء مؤسسات وآليات لضمان المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الشعوب اﻷصلية في المسائل التي تهمها على المستوى الدولي والاقليمي والوطني. |
Ma délégation est d'avis que la participation entière et effective des jeunes aux processus de prise de décisions contribue non seulement au renforcement de leurs capacités politiques, mais également au développement socioéconomique durable. | UN | ومن رأي وفد بلدي أن المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في عمليات صنع القرار لا تسهم في تمكين قدراتهم السياسية فحسب، بل تسهم أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Nous mettons également l'accent sur l'importance d'un engagement total et effectif de l'ONU dans le processus de paix et la fourniture d'une aide à notre peuple. | UN | ونؤكد أيضا أهمية المشاركة الكاملة والفعالة لﻷمـــم المتحدة في عملية السلام وفي تقديم المساعدة لشعبنا. |
Tous les États doivent honorer leur obligation internationale de coopérer avec les Tribunaux lorsque ceux-ci leur demandent leur assistance totale et efficace. | UN | ويجب أن تفي جميع الدول بالتزامها الدولي بالتعاون بشأن طلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين. |
8. Invitée par la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2001/52, à continuer d'examiner les moyens de surmonter les difficultés existantes qui empêchent la protection effective et complète des droits de l'homme des migrants, la Rapporteuse spéciale analyse dans le présent rapport les améliorations apportées en 2001 au cadre juridique dans lequel s'inscrit son mandat. | UN | 8- تدعو لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/52 المقررة الخاصة إلى مواصلة استكشاف سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، وعليه، تقوم المقررة الخاصة، في هذا التقرير، بتحليل التحسينات التي أدخلت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها. |