"الكاملين" - Traduction Arabe en Français

    • sans réserve
        
    • pleinement
        
    • pleine
        
    • plein
        
    • entière
        
    • étroites
        
    • total
        
    • totales
        
    • totale
        
    • indéfectibles
        
    • complètes
        
    • sans faille
        
    • toute
        
    • intégrales
        
    • intégralement
        
    Pour ce faire, il pourra continuer à compter sur le soutien sans réserve et le concours de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن بوسع المجلس أن يواصل الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nous voulons l'assurer, et assurer les membres du Bureau que notre coopération et notre appui sans réserve leur sont acquis dans les tâches qui les attendent. UN ونود أن نؤكد له وﻷعضاء مكتبه تعاوننا وتأييدنا الكاملين في المهام التي تنتظرهم.
    La souveraineté de l'État doit être exercée de manière pleinement conforme aux droits de l'homme et dans le respect intégral de ces droits, en accordant une attention particulière aux groupes de la société les plus vulnérables. UN ويجب ممارسة سيادة الدولة في ظل الامتثال والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لأضعف الفئات في المجتمع.
    Elle devrait consacrer plus d'attention et de ressources à la pleine réalisation et à l'exercice de ces droits au plan universel. UN فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    Vous pouvez compter sur le plein appui et la coopération de mon pays pour que ces débats soient couronnés de succès. UN وأود أن أستهل كلمتي بإبداء تأييد بلدي وتعاونه الكاملين في توجيه هذه المداولات للوصول إلى نتيجة مثمرة.
    Je tiens par ailleurs à vous assurer du plein appui et de l'entière coopération de la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée dans l'exercice de vos importantes fonctions. UN وأود أن أوكد لكم الدعم والتعاون الكاملين لوفد بابوا غينيا الجديدة لدى قيامكم بواجباتكم الهامة.
    Il faudrait veiller à substituer aux approches sectorielles étroites une coordination et coopération complètes entre les divers secteurs. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لتجنب النهج القطاعية الضيقة، مع المضي قدما صوب التنسيق والتعاون الكاملين والشاملين لقطاعات شتى.
    Je félicite également les autres membres du bureau de leur élection et promets d'apporter sans réserve la coopération et l'appui de ma délégation aux travaux de la Commission. UN وأود أيضا أن أهنئ سائر أعضاء هيئة مكتب اللجنة على انتخابهم، كما أتعهد لكم جميعا بالتعاون والدعم الكاملين لوفدي.
    M. Bojevic s'est fermement engagé auprès de M. Pellnas, en donnant l'assurance de la coopération et de l'appui sans réserve de son gouvernement. UN وتعهد الوزير رسميا للسيد بيلناس ووعد بتعاون حكومته ودعمها الكاملين.
    Je saisis cette occasion pour les assurer de notre appui et de notre coopération sans réserve dans la perspective de nos tâches à venir. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد لهم تعاوننا ودعمنا الكاملين ونحن نعالج مهامنا الجديدة.
    Je vous assure, Monsieur le Président, de notre volonté de coopérer pleinement à cet effort. UN وفي هذا المسعى، أتعهد سيادة الرئيس، بتعاوننا والتزامنا الكاملين.
    De la sorte, il sera possible d'intégrer et de coordonner pleinement l'appui des Nations Unies au processus de paix. UN وسيساعد ذلك في ضمان التكامل والتنسيق الكاملين للدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية السلام.
    Un appui ciblé est en cours afin d'aboutir à une conformité totale et veiller à la pleine connaissance et à la mise en œuvre du nouveau système de sécurité des Nations Unies présenté en 2011. UN ويجري حاليا توفير الدعم الموجه لهدف بعينه من أجل ضمان الامتثال التام، وكذلك من أجل ضمان الفهم والتطبيق الكاملين لنظام الأمم المتحدة الجديد للمستويات الأمنية الذي استُحدث في عام 2011.
    En tant que Vice-Président de l'Assemblée à la présente session, je l'assure de mon plein appui et de ma pleine coopération. UN وبصفتنا أحد نواب الرئيس في هذه الدورة، فإننا نؤكد له دعمنا وتعاوننا الكاملين.
    Je tiens à redire à M. Eliasson qu'il peut compter sur le plein appui et la coopération de mon gouvernement. UN وأود أن أؤكد مجددا للسيد إلياسون دعم وتعاون حكومتي الكاملين.
    Il s'est déclaré convaincu que ce problème serait réglé au mieux, dans l'optique d'une totale protection et d'un plein respect des droits de l'homme. UN وأعرب عن اقتناعه بأن القضية سوف تحل بطريقة ناجحة في ظل الحماية والاحترام الكاملين لحقوق الانسان.
    Ces réformes doivent refléter la situation actuelle et garantir aux pays en développement que leur voix soit entendue et que leur participation soit entière. UN ويجب أن تعكس هذه الإصلاحات الحقائق الحالية وأن تكفل التصويت والمشاركة الكاملين للبلدان النامية.
    5. Invite les gouvernements à faire en sorte que les activités et les objectifs de la deuxième Décennie soient conçus et mis en œuvre en collaboration et en concertation étroites avec les peuples autochtones; UN 5 - تدعو الحكومات إلى كفالة أن يكون التخطيط للأنشطة والأهداف المتعلقة بالعقد الثاني وتنفيذها على أساس من التشاور والتعاون الكاملين مع الشعوب الأصلية؛
    À cette fin, l'ONU a besoin du plein appui et de l'engagement total de tous ses Membres. UN وللقيام بذلك فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى التأييد والالتزام الكاملين من جميع أعضائها.
    Leur interdiction et leur élimination totales sont la seule façon de garantir que ces armes ne tombent pas entre les mains de terroristes. UN إن الحظر والقضاء الكاملين على هذه الأسلحة هو السبيل الوحيد لضمان عدم وقوعها في في أيدي الإرهابيين.
    Permettez-moi également de vous assurer de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation dans l'accomplissement de votre importante tâche. UN وأود أيضاً أن أؤكد لكم بدوري دعم وفد بلدي وتعاونه الكاملين في أداء هذه المهمة الجسيمة.
    Je vous souhaite le plein succès dans vos efforts et vous assure de l'appui et de la coopération sans faille de ma délégation. UN وأتمنى لكم التوفيق في مساعيكم وأطمئنكم على دعم وتعاون وفدي الكاملين.
    Ma délégation offrira, à vous et à eux, tout son appui et toute sa coopération. UN وأود أيضا أن أؤكد لكم ولهم على دعم وتعاون وفد بلدي الكاملين.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme vise à la promotion et à la protection intégrales des droits de l'homme et des libertés fondamentales, à savoir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, UN إذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يتوخى التعزيز والحماية الكاملين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    1. Mesures de confiance visant à rendre plus transparents les efforts entrepris pour appliquer intégralement les < < Principes et objectifs > > UN 1 - تدابير بناء الثقة لزيادة شفافية الجهود المضطلع بها للتحقيق والتنفيذ الكاملين لـ " لمبادئ والأهداف "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus