"الكامل لتلك" - Traduction Arabe en Français

    • intégral de ces
        
    • tous ces
        
    • pleinement ce
        
    • intégrale des
        
    • pleinement ces
        
    • complète de ces
        
    • soient intégralement
        
    • pleine et entière de ces
        
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, puisque le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, car le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Au nom du Secrétariat, et plus particulièrement au nom de mon propre Département, le Département des affaires économiques et sociales, je voudrais promettre notre plein appui à tous ces efforts et au travail qui doit être accompli. UN وبالنيابة عن الأمانة العامة، وبخاصة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي أنتمي إليها، أتعهد بتقديم دعمنا الكامل لتلك المساعي وللعمل الحاسم المقرر إنجازه مستقبلا.
    Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. UN ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    Il faudrait assurer une coopération équitable, notamment la diffusion intégrale des TIC et le transfert de matériel de TIC. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون المنصف، بما في ذلك النشر الكامل لتلك التكنولوجيات ونقل معداتها.
    À cet égard, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies en particulier ont la lourde responsabilité de protéger les droits de l'homme, dont les droits territoriaux du peuple palestinien, en faisant en sorte qu'Israël respecte pleinement ces obligations. UN وفي هذا الصدد، تقع على المجتمع الدولي وعلى الأمم المتحدة خصوصاً مسؤولية ثقيلة عن حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في أرضه، من خلال ضمان احترام إسرائيل الكامل لتلك الالتزامات.
    La remise en état complète de ces habitats durera probablement plusieurs années. UN وقد يستغرق التعافي الكامل لتلك الموائل بضع سنوات.
    Pour que ces programmes soient intégralement exécutés, il faut que l’ONUDI facilite l’apport de fonds par l’intermédiaire d’organisations telles que la Banque mondiale et le Fonds pour l’environnement mondial. UN ومن أجل التنفيذ الكامل لتلك البرامج، ينبغي أن تيسر اليونيدو توفير اﻷموال من خلال منظمات مثل البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية.
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, car le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue du caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, puisque le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي.
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, puisque le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي.
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, puisque le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي.
    Si l’Organisation des Nations Unies et les États Membres mènent à bien tous ces objectifs, ils contribueront à l’exploration et à l’utilisation pacifiques et fructueuses de l’espace extra-atmosphérique dans l’intérêt de notre génération et des générations futures. UN ومن شأن التفيذ الكامل لتلك اﻷنشطة اﻷهداف من جانب اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن يعزز استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والمثمرة من أجل تحسين حالة هذا الجيل واﻷجيال المقبلة .
    42. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement; UN " 42 - تسلّم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛
    45. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement; UN 45 - تسلّم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛
    Il note les mesures prises à ce jour pour mettre en œuvre le processus de paix, et rappelle qu'il soutient pleinement ce processus. UN ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    Elle affirme qu'elle appuie pleinement ce processus et que des progrès réels sont indispensables, surtout en ce qui concerne les volets libanais et syrien des négociations. UN ويؤكد دعمه الكامل لتلك العملية وضرورة تحقيق تقدم حقيقي، لا سيما فيما يتعلق بالمسارين اللبناني والسوري من المفاوضات.
    Nous devons maintenant axer notre attention sur la mise en œuvre intégrale des OMD. UN وينبغي الآن تحويل مركز اهتمامنا إلى التحقيق الكامل لتلك الأهداف.
    Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS. UN ويرى المركز هذا التغيير بمثابة تحسين للمعلومات المالية مما يمثل خطوة نحو التنفيذ الكامل لتلك المعايير، مع الامتثال في الوقت نفسه للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine, ainsi que sa volonté de trouver une solution à la situation dans le Darfour, et se déclarant prêt à appuyer pleinement ces efforts, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الوضع في دارفور، وإذ يعرب عن استعداده لتقديم الدعم الكامل لتلك الجهود،
    Nous sommes à cet égard favorables à l'ouverture de négociations spéciales aux fins de la signature d'un instrument international juridiquement contraignant pouvant offrir aux pays non dotés de l'arme nucléaire des garanties contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de toute arme nucléaire, et ce jusqu'à l'élimination complète de ces armes. UN ونعرب في هذا السياق عن دعمنا لبدء المفاوضات الخاصة بمسألة إبرام صك دولي ملزم قانونا يقضي بأن تُمنح للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استخدام أو التهديد باستخدام أي من الأسلحة النووية القائمة ضدها، ريثما يتحقق النـزع الكامل لتلك الأسلحة.
    À propos de l’alinéa c) du paragraphe 58 du rapport, on s’est demandé pourquoi des ressources n’avaient été redéployées au profit des domaines d’activité ou des sous-programmes prioritaires afin de faire en sorte que ceux-ci soient intégralement exécutés. UN ٨٢ - وفيما يتعلق بالفقــرة ٥٨ )ج( من التقرير، أعرب عـن القلـق إزاء سبب عــدم نقــل الموارد إلى المجالات أو البرامج الفرعية العالية اﻷولوية لضمان التنفيذ الكامل لتلك البرامج العالية اﻷولوية.
    Le Lesotho est attaché à l'application pleine et entière de ces instruments. UN وليسوتو ملتزمة بالتنفيذ الكامل لتلك الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus