"الكامل لسيادة" - Traduction Arabe en Français

    • total de la souveraineté
        
    • intégral de la souveraineté
        
    • pleinement la souveraineté et
        
    • pleinement la souveraineté de
        
    • réserve le principe de la souveraineté
        
    L'aide humanitaire et la reconstruction d'Haïti doivent se dérouler dans le respect le plus total de la souveraineté d'Haïti. UN ولا بد من تقديم المساعدة الإنسانية لهايتي وإعادة إعمارها مع الاحترام الكامل لسيادة هايتي.
    Premièrement, les principes et objectifs inscrits dans la Charte doivent être scrupuleusement appliqués, en particulier les principes du respect total de la souveraineté et de l'égalité souveraine de tous les États, de leur intégrité territoriale et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN أولا، ينبغي التقيد الصارم بالمبادئ واﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وبوجه خاص المبادئ التي تقضي بالاحترام الكامل لسيادة جميع الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les Nations Unies continueront à faire de leur mieux pour garantir que les consultations électorales se tiennent dans un climat de confiance, et à offrir une assistance électorale dans le respect intégral de la souveraineté des États et des institutions nationales. UN وستواصل الأمم المتحدة بذل كل ما في وسعها لضمان إجراء الانتخابات في جو تسوده الثقة، مع تقديم المساعدة الانتخابية مع الاحترام الكامل لسيادة الدول والمؤسسات الوطنية.
    Le respect intégral de la souveraineté de l'Afghanistan et le renforcement du dialogue et de la coopération entre ce pays et ses voisins constituent une garantie essentielle de sa stabilité et de celle de la région. UN ويشكل الاحترام الكامل لسيادة أفغانستان وتعزيز الحوار والتعاون بين أفغانستان وجيرانه ضمانا أساسيا لتحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة.
    La représentante de la Libye souligne qu'une telle coopération doit se faire en accord avec les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et avant tout en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et la non-immixtion dans leurs affaires internes. UN وشددت على ضرورة أن تتم هذه الجهود التعاونية بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    On doit cependant souligner que toutes les mesures prises en ce sens doivent être conformes aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN ومع ذلك، ينبغي التشديد على ضرورة أن يكون أي إجراء يتخذ في ذلك الصدد متفقا تماما مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ومع الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Étant donné le caractère transnational et l'étendue de cette activité illicite, les États ont reconnu, pour la première fois au niveau multilatéral, la nécessité de traiter cette question à travers une approche responsable commune en respectant pleinement la souveraineté de chaque État. UN ونظرا للطبيعة والنطاق العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، فإن الدول قد اعترفت، لأول مرة على المستوى المتعدد الأطراف، بأهمية معالجة المسألة من خلال نهج يقوم على المسؤولية المشتركة مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    La République islamique d'Iran réaffirme qu'elle appuie sans réserve le principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et souligne que le cessez-le-feu doit être respecté et que les forces arméniennes doivent se retirer immédiatement du territoire qu'elles occupent en République d'Azerbaïdjan. UN * أعيد اصدارها ﻷسباب فنية. وتؤكد جمهورية ايران الاسلامية من جديد تأييدها الكامل لسيادة أذربيجان وسلامتها الاقليمية وتشدد على أهمية احترام وقف اطلاق النيران والانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷرمينية من جميع اﻷراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان.
    Sur ce point, la Syrie a réaffirmé - et réaffirme à nouveau - son respect total de la souveraineté et de l'indépendance du Liban. Quant à l'établissement d'ambassades dans les deux pays, il s'agit d'une question relevant de la souveraineté nationale sur laquelle les deux pays pourront s'entendre lorsque le climat qui pèse sur leurs relations bilatérales le permettra. UN وقد أكدت سورية وتؤكد احترامها الكامل لسيادة واستقلال لبنان، وأن عدم إقامة السفارات بين البلدين هو موضوع سيادي ويمكن الاتفاق عليه عندما تكون البيئة التي تخيم على العلاقات بين البلدين تسمح بذلك.
    L'article 10 de la Constitution dispose que l'État plurinational de Bolivie est un État pacifiste attaché à promouvoir une culture de paix et de droit à la paix ainsi que la coopération entre les peuples de la région et du monde afin de contribuer à l'entente mutuelle, à la réalisation d'un développement équitable et à la promotion de l'interculturalité dans le respect total de la souveraineté des États. UN وتنص المادة 10 من الدستور على أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات دولة مسالمة تدعو إلى نشر ثقافة السلام والحق في السلام، وإلى التعاون فيما بين شعوب المنطقة والعالم، من أجل الإسهام في تحقيق التفاهم والتنمية العادلة وتعزيز التعددية الثقافية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.
    33. M. Baquero souligne enfin que l'aide humanitaire doit rester régie par les principes de neutralité, d'impartialité, et de respect total de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États, et reconnaître l'importance du consentement d'un État à la fourniture d'une telle aide sur son territoire. UN ٣٣ - وفي النهاية، شدد على أنه ينبغي للمساعدة اﻹنسانية أن تظل محكومة بمبادئ الحياد وعدم التحيز، والاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية وأهمية موافقة الدول على تقديم المساعدة اﻹنسانية داخل أراضيها.
    * les activités de vérification doivent être basées sur des informations objectives, être limitées à l'objet du traité, et être menées sur la base du respect total de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN * أن يضطلع بأنشطة التحقق على أساس معلومات موضوعية، وأن تقتصر على موضوع المعاهدة وأن تنفﱠذ على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    203. Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il importait de mentionner les textes portant autorisation des activités exécutées par le Département, en particulier celles concernant la diplomatie humanitaire, les activités de déminage et les opérations de maintien de la paix, afin de garantir le respect intégral de la souveraineté des Etats Membres. UN ٣٠٢ - وشدد عدد من الوفود على أهمية إدراج الولايات التشريعية فيما يتعلق باﻷنشطة التي يجري تنفيذها من قبل هذه اﻹدارة، وخاصة ما يتناول منها الدبلوماسية ﻷغراض إنسانية وإزالة اﻷلغام، وما يرتبط منها بحفظ السلم، وذلك من أجل كفالة الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷعضاء.
    La portée de cette compétence devrait être limitée par le respect intégral de la souveraineté et de la juridiction nationales des États, des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et l'immunité des chefs d'État, du personnel diplomatique et d'autres représentants de haut rang des États, qui est établie en droit international et ne peut être remise en question. UN وينبغي تحديد نطاق الولاية بواسطة الاحترام الكامل لسيادة الدول وولاياتها الوطنية، والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وحصانة رؤساء الدول وموظفي السلك الدبلوماسي وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى الحاليين، وهي أمور مكرسة في القانون الدولي ولا يمكن التشكيك فيها.
    L'action antiterroriste doit être menée dans le strict respect du droit international, y compris les buts et principes de la Charte et les dispositions relatives à l'emploi de la force, et dans le respect intégral de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des pays concernés. UN ٥٣ - وينبغي الاضطلاع بالجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في إطار الاحترام التام للقانون الدولي، بما في ذلك مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والأحكام المتعلقة باستخدام القوة، ومع الاحترام الكامل لسيادة البلدان المعنية واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Réaffirmant la pleine validité des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment le respect intégral de la souveraineté et de l’intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires internes des États, ainsi que le respect de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, UN والتحقق منها* اذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة التي تتسم بها مبادىء ميثاق اﻷمم المتحدة ، وخصوصا الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أقاليمها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ، واحترام جميع حقوق الانسان وحرياته اﻷساسية .
    J'exhorte tous les protagonistes de la région à cesser, comme je l'ai demandé à plusieurs reprises, d'envoyer des armes et des combattants du Liban en République arabe syrienne et à respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. UN وإنني أناشد الجميع في المنطقة الاستجابة لنداءاتي الداعية إلى وقف نقل الأسلحة والمقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية وإلى الاحترام الكامل لسيادة لبنان وسلامة أراضيه.
    Le Conseil demande à tous les États et autres intéressés de décourager toute activité de nature à compliquer ou entraver le processus de paix, en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Tadjikistan ainsi que l'inviolabilité de la frontière tadjiko-afghane. UN ويدعو المجلس جميع الدول واﻷطراف المعنية اﻷخرى إلى تثبيط أية أنشطة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو عرقلة عملية السلام، مع الاحترام الكامل لسيادة طاجيكستان وسلامة أراضيها وحرمة الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية.
    Les États ont rappelé qu'il est de la responsabilité première des Gouvernements de prévenir, combattre et éliminer le commerce transfrontière illicite des armes légères et de petit calibre dans tous ses aspects, tout en respectant pleinement la souveraineté de chaque État. UN وأكدت الدول مجدداً أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه عبر الحدود، مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    La République islamique d'Iran réaffirme qu'elle appuie sans réserve le principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et souligne que le cessez-le-feu doit être respecté et que les forces arméniennes doivent se retirer immédiatement du territoire qu'elles occupent en République d'Azerbaïdjan > > . UN وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية من جديد تأييدها الكامل لسيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية وتشدد على أهمية احترام وقف إطلاق النار والانسحاب الفوري لجميع القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus