"الكامل للمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • intégrale des normes
        
    • complète des normes
        
    • pleinement les normes
        
    • intégral des normes
        
    • pleinement aux Normes
        
    • sans faille des normes
        
    • que les normes
        
    Elle considère ce changement comme une amélioration de l'information financière, qui, tout en restant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, évolue vers l'application intégrale des normes IPSAS. UN ويعتبر الصندوق هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية، فهو بينما يحقّق الامتثال للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يمثل خطوة في اتجاه التطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'application intégrale des normes existantes est essentielle, et il faut renforcer continuellement les voies de communication entre les États et l'Organisation. UN ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة.
    Objectifs ultimes, plan de financement standard pour le démarrage des missions, cadre stratégique d'allocation de ressources aux missions, application intégrale des normes IPSAS et mise en conformité avec Umoja UN رؤية الغاية النهائية، نموذج التمويل الموحد لمرحلة بدء البعثات، إطار الموارد الاستراتيجية للعمليات الميدانية والامتثال الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتحقيق الاتساق مع نظام أوموجا
    Établir un plan exposant les diverses mesures à prendre en vue de la mise en œuvre complète des normes IPSAS d'ici à 2010 UN وضع خطة تبين تفاصيل شتى الخطوات التي يتعين اتخاذها بما يفضي إلى التفنيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010.
    i) Appliquer et faire respecter pleinement les normes internationales et les cadres juridiques et réglementaires afin de prévenir le blanchiment d'argent et de récupérer les avoirs illicites; UN `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛
    6.4 L'Irlande est résolue à promouvoir activement le respect intégral des normes universelles relatives aux droits de l'homme, et condamne et cherche à éliminer des pratiques telles que la traite des femmes et la prostitution forcée. UN 6-4 وتلتزم آيرلندا بالتعزيز الفعال للامتثال الكامل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان وتعارض، بل وتسعى إلى القضاء على ممارسات الاتجار بالنساء والدعارة الإجبارية.
    Dans un même ordre d'idées, M. Shearer souhaiterait obtenir des renseignements sur les mesures prises à l'heure actuelle par l'État partie pour satisfaire pleinement aux Normes minimales relatives à l'élimination de la traite des enfants. UN وفي موضوع شبيه بذلك قال إنه سوف يكون ممتنا لو تلقى معلومات عن التدابير المتخذة حاليا من قبل الدولة الطرف لتحقيق الامتثال الكامل للمعايير الدنيا للقضية على الاتجار بالأطفال.
    4.1.1 Application sans faille des normes minimales de sécurité opérationnelle UN 4-1-1 الامتثال الكامل للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي
    Conformément aux principes de l'Union européenne, le centre créera les conditions nécessaires à l'application intégrale des normes internationales dans ce domaine. UN وبموجب مبادئ الاتحاد الأوروبي سيهيئ هذا المركز الأحوال الضرورية للتطبيق الكامل للمعايير الدولية المعمول بها في هذا المجال.
    Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière car, tout en respectant les Normes comptables du système des Nations Unies, elle marque un pas vers la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS. UN ويعتبر المعهد هذا التغيير بمثابة تعزيز للمعلومات المالية، فبينما يتقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le FNUAP considérait que ce changement améliorait l'information financière, qui, tout en restant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, évoluait l'application intégrale des normes IPSAS. UN واعتبر الصندوق ذلك التغيير تعزيزا للمعلومات المالية، شكّل، على الرغم من توافقه مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، خطوة نحو التطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Divers organismes des Nations Unies, dont le PNUD, ont décidé de reporter à 2012 l'application intégrale des normes IPSAS. UN وقرر عدد من منظمات الأمم المتحدة، من بينها البرنامج الإنمائي، تأجيل التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى عام 2012.
    En réponse à la recommandation, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a présenté à la cinquante-neuvième session du Comité exécutif du HCR un rapport d'étape sur l'adoption intégrale des normes IPSAS. UN واستجابة لهذه التوصية، قدم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين تقريرا إلى اللجنة التنفيذية للمفوضية في دورتها التاسعة والخمسين أوجز فيه التقدم المحرز نحو الاعتماد الكامل للمعايير المذكورة.
    Ils considèrent que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS. UN وترى المنظمات هذا التغيير بمثابة تحسين للمعلومات المالية، وأنه في حين يمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يعتبر خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية.
    La figure IV montre quelles ont été les normes appliquées, année par année, et ce qui est prévu pour la période précédant l'application intégrale des normes. UN ويوضح الشكل الرابع المتطلبات التي نفذت كل عام وخطط الفترة السابقة للتنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En outre, la stratégie ne pourra atteindre son plein potentiel et donner les résultats nécessaires que si d'autres projets de réforme, dont la mise en œuvre intégrale des normes comptables internationales pour le secteur public et du progiciel de gestion intégré Umoja est effectuée simultanément. UN وأضافت أن الاستراتيجية لا يمكن أن تحقق إمكاناتها الكاملة وتثمر النتائج اللازمة إلا إذا نفذت في نفس الوقت مشاريع إصلاح أخرى، بما في ذلك التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة، أوموجا.
    Application complète des normes IPSAS à la constatation des recettes et aux immobilisations UN التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل الإقرار بالعائدات، وكذلك من أجل الممتلكات والمصانع والمعدات
    Le Comité recommande que l'UNICEF établisse un plan exposant les diverses mesures à prendre en vue de la mise en œuvre complète des normes IPSAS d'ici à 2010. UN 121- يوصي المجلس بأن تضع اليونيسيف خطة تفصل مختلف الخطوات التي يتعين اتخاذها بما يفضي إلى التطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010.
    Au paragraphe 121, le Comité a recommandé à l'UNICEF d'établir un plan exposant les diverses mesures à prendre en vue de la mise en œuvre complète des normes IPSAS d'ici à 2010. UN 124 - وفي الفقرة 121، أوصى المجلس بأن تضع اليونيسيف خطة تفصل مختلف الخطوات التي يتعين اتخاذها للوصول إلى التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010.
    Malgré son vote initial, l'Australie a officiellement adopté la Déclaration en 2009 et, dans une déclaration largement diffusée, s'est engagée à appliquer pleinement les normes qui y sont énoncées. UN 42 - وعلى الرغم من تصويت أستراليا الأولي على الإعلان، فقد أيدته في عام 2009 رسميا، والتزمت في بيان عُمم على نطاق واسع، بالتنفيذ الكامل للمعايير الواردة فيه.
    d) Progrès dans la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU qui est nécessaire pour le respect intégral des normes comptables internationales du secteur public d'ici à 2010 UN (د) إحراز تقدم في تنقيح النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بما يقتضيه الامتثال الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010
    Elle veillera également à se conformer pleinement aux Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne et à adapter sa structure pour relever de nouveaux défis, tels que la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré, des Normes comptables internationales pour le secteur public et du plan-cadre d'équipement. UN وستسعى الشعبة أيضاً لأن تكفل الامتثال الكامل للمعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات، وأن تكيِّف هيكلها التنظيمي لمواجهة التحديات المستقبلية، من قبيل تنفيذ نظام تخطيط الموارد للمؤسسة، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Prenant note de la pratique consistant à utiliser des courtiers pour les services de transport aérien, le Comité fait observer qu'en dépit des avantages économiques que présente le recours à des courtiers, la sécurité du personnel des Nations Unies et des marchandises qu'ils peuvent accompagner est d'importance primordiale, de même que le respect sans faille des normes et règles établies en matière de sécurité. UN 82 - وأشار إلى ممارسة استخدام وسطاء لأداء خدمات النقل الجوي فقال إن اللجنة تلاحظ أنه على الرغم من المزايا الاقتصادية التي ينطوي عليها اللجوء إلى الوسطاء، فإن أمن موظفي الأمم المتحدة والبضائع التي قد يصطحبونها معهم يشكل أمرا بالغ الأهمية، شأنه في ذلك شأن الاحترام الكامل للمعايير والقواعد الموضوعة في المجال الأمني.
    Le CCC se propose (étant donné que les normes IPSAS seront appliquées par tous les organismes à compter du 1er janvier 2014) de cesser de rendre compte une année sur deux de la suite donnée à ses recommandations. UN 10 - واقترح المجلس، بالنظر إلى التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، وقف ممارسته السابقة المتمثلة في الإبلاغ عن حالة تنفيذ التوصيات مرة كل سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus