"الكامل لمبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • pleinement le principe
        
    • intégrale du principe
        
    • du principe d
        
    • totale au principe
        
    • intégral du principe
        
    • intégralement le principe
        
    • son intégralité le principe
        
    • compte du principe
        
    Il recommande au Conseil d'exhorter les États à appliquer pleinement le principe < < juger ou extrader > > , tel qu'établi dans ses résolutions pertinentes. UN وأوصي الفريق العامل المجلس بأن يحث الدول على التنفيذ الكامل لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة، على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة.
    Nous soulignerons également la nécessité de respecter pleinement le principe de la souveraineté nationale. UN ونشدد أيضاً على ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ السيادة الوطنية.
    Cela ne sera possible que lorsque l'on respectera pleinement le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres, qui, en vérité, est le garant principal de la démocratie au Conseil de sécurité. UN ولن يمكن تحقيق هذا اﻷمر إلا من خـــلال الاحترام الكامل لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، وهو المبدأ الذي يمثﱢل في الحقيقة الضمان الرئيسي للديمقراطيــــة فــــي مجلس اﻷمن.
    Cela implique le respect des caractéristiques essentielles de l'être humain, la primauté du droit et l'application intégrale du principe de l'égalité de tous devant la loi. UN وهذا يتضمن أيضا الاحترام الكامل للخصائص اﻷساسية لﻹنسان والحكم غير المقيد للقانون والتطبيق الكامل لمبدأ تساوي الجميع أمام القانون.
    Il faut parvenir à une solution durable de la question du Kosovo, avec une pleine application du principe d'intégrité territoriale. UN وإن الحل الدائم لمسألة كوسوفو يجب التوصل إليه على أساس الاحترام الكامل لمبدأ السلامة الإقليمية.
    En ce qui concerne le deuxième pilier, ma délégation réaffirme également son adhésion totale au principe de renforcement des capacités des États et des mécanismes régionaux et sous-régionaux de prévention, de gestion et de règlement des conflits, à travers une assistance accrue de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بالركيزة الثانية يؤكد أيضاً من جديد دعمه الكامل لمبدأ بناء قدرات الدول والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع نشوب المنازعات وتدبرها وتسويتها من خلال زيادة المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    58651. Le Comité recommande à l'État partie d'établir un mécanisme de détermination du statut de réfugié pleinement opérationnel et complet qui garantisse le respect intégral du principe de nonrefoulement, et, en particulier, d'adopter des procédures spécifiques pour les mineurs non accompagnés et séparés de leur famille. UN 651- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آلية لتحديد مركز اللاجئ تكون شاملة وتعمل على أكمل وجه، وأن تكفل الاحترام الكامل لمبدأ عدم الإعادة القسرية؛ وتوصيها، على وجه الخصوص، بأن تأخذ بإجراءات محددة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال القُصَّر غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن والديهم.
    Il faut par ailleurs corriger le déséquilibre entre le régime commun et les conditions offertes par d’autres organisations multilatérales, ce qui est possible si on applique intégralement le principe Noblemaire. UN علاوة على ذلك، يجب تصحيح الخلل بين النظام الموحﱠد والشروط التي تعرضها المنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، وذلك بضمان التنفيذ الكامل لمبدأ نوبلمير.
    Il espère que " l'évaluation des emplois " entreprise sous l'autorité du Ministère des affaires sociales contribuera à éliminer la discrimination sur le lieu de travail et à appliquer dans son intégralité le principe à travail de valeur égale salaire égal. UN وتأمل في أن تسهم عملية " تقييم الوظائف " التي تجريها وزارة الشؤون الاجتماعية في القضاء على التمييز في مواقع العمل وفي التنفيذ الكامل لمبدأ الأجر المماثل عن العمل المماثل.
    Il souligne en outre l'obligation qui incombe aux États, dans de telles situations, de respecter pleinement les normes du droit international, et notamment d'observer pleinement le principe de non-refoulement. UN وأكد كذلك على التزامات الدول في هذه الحالات بالامتثال بالكامل للمعايير المحددة في القانون الدولي، بما في ذلك الاحترام الكامل لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Elle est résolue à régler toutes les questions litigieuses concernant la succession au moyen de négociations menées au sein du Groupe de la succession, en respectant pleinement le principe d’un partage équitable de l’actif et du passif de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN فهي ملتزمة بحل جميع المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالخَلَف عن طريق المفاوضات في إطار الفريق المعني بالخلافة، مع الاحترام الكامل لمبدأ تقسيم أصول وخصوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية تقسيما عادلا.
    La Commission a exprimé l'espoir que le gouvernement modifiera la législation pour y incorporer pleinement le principe de < < valeur égale > > . UN وأعربت اللجنة عن الأمل في أن تدخل الحكومة تعديلا على التشريعات للإدماج الكامل لمبدأ " تساوي القيمة " .
    Cela implique de respecter pleinement le principe de non-refoulement, de maintenir l'ouverture des frontières, de lutter contre la xénophobie, de garantir le caractère humanitaire et civil des sites de déplacement, de mettre un terme à l'impunité pour toutes les formes de violence, y compris la violence sexuelle et sexiste. UN ويشمل ذلك الاحترام الكامل لمبدأ عدم الإعادة القسرية، وإبقاء الحدود مفتوحة، ومكافحة كراهية الأجانب، وكفالة الطابع الإنساني والمدني لمواقع المشردين، ووضع حد للإفلات من العقاب على جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني.
    6. Réaffirme qu'il est urgent d'atteindre l'objectif de la parité pour toutes les catégories de postes des organismes des Nations Unies, surtout ceux de niveau élevé et de direction, tout en respectant pleinement le principe d'une répartition géographique équitable, conformément au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies; UN 6 - تعيد تأكيد الهدف العاجل المتمثل في تحقيق التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50/50 في جميع فئات الوظائف في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على المستويات العليا ومستويــات تقريــر السياســات، مع الاحترام الكامل لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    M. Laurin (Canada), prenant la parole au nom du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, dit que ces pays ont voté pour le projet de résolution car ils appuient pleinement le principe de la réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination. UN 18 - السيد لوران (كندا): تكلم باسم كندا وأستراليا ونيوزيلندا، فقال إن هذه البلدان قد أيدت مشروع القرار لدعمها الكامل لمبدأ الإعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير.
    6. Réaffirme qu'il est urgent d'atteindre l'objectif de la parité pour toutes les catégories de postes des organismes des Nations Unies, surtout ceux de niveau élevé et de direction, tout en respectant pleinement le principe d'une répartition géographique équitable, conformément au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies ; UN 6 - تعيد تأكيد الهدف العاجل المتمثل في تحقيق توزيع الجنسين بنسبة 50/50 في جميع فئات الوظائف في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على المستويات العليا ومستويــات تقريــر السياســات، مع الاحترام الكامل لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Nous sommes d'autre part conscients de l'importance que la Commission attache à l'application intégrale du principe de prise en main nationale, qui constitue la base fondamentale à partir de laquelle la communauté internationale définit ses efforts au vu des priorités nationales établies par les gouvernements des pays en question. UN ونقر أيضا بالأهمية التي توليها اللجنة للتطبيق الكامل لمبدأ الملكية الوطنية، الذي يمثل الأساس الجوهري لتوجيه الجهود الدولية نحو الأولويات الوطنية التي وضعتها حكومات البلدان المعنية.
    e) La mise en œuvre intégrale du principe de proportionnalité dans la réduction des tarifs est essentielle de même que l'élaboration de modalités significatives sur les produits spéciaux (PS) et sur le mécanisme de sauvegarde spéciale (MSS). UN (ه) من الضروري التفعيل الكامل لمبدأ التناسبية في خفض التعريفات، وكذلك استحداث طرائق مجدية بشأن المنتجات الخاصة وآلية الضمانات الخاصة.
    Ce rôle doit être tenu d'une manière objective, impartiale, neutre et indépendante, et dans le plein respect du principe d'indépendance nationale dans le processus électoral, y compris l'annonce des résultats par les autorités nationales. UN ويتعين أن تقوم بهذا الدور بطريقة موضوعية ونزيهة ومحايدة ومستقلة، مع الاحترام الكامل لمبدأ الملكية الوطنية للعملية الانتخابية، بما في ذلك إعلان السلطات الوطنية لنتائج الانتخابات.
    M. Malmierca Díaz (Cuba) (parle en espagnol) : La République de Cuba réaffirme son adhésion totale au principe d'une Chine unique et de Taiwan comme partie inaliénable de son territoire. UN السيد مالميركا دياز (كوبا) ( تكلم بالإسبانية): تؤكد جمهورية كوبا مرة أخرى احترامها الكامل لمبدأ الصين الواحدة وأن تايوان جزء لا يتجزأ من الأراضي الصينية.
    De son côté, l'article 6 de la loi constitutionnelle garantissait aux membres des communautés ou minorités nationales ou ethniques le respect intégral du principe de non-discrimination et la participation sur un pied d'égalité aux affaires publiques, notamment la liberté politique et économique dans le domaine social et l'accès aux médias, à l'enseignement et à la culture en général. UN وباﻹضافة الى ذلك تكفل المادة ٦ من القانون الدستوري ﻷعضاء جميع المجتمعات القومية واﻹثنية أو اﻷقليات، الاحترام الكامل لمبدأ عدم التمييز وحماية المساواة في المشاركة في الشؤون العامة، من ذلك على سبيل المثال الحق في ممارسة الحريات السياسية والاقتصادية في المجال الاجتماعي، وفي فرص الوصول الى وسائط الاتصال وفي المسائل التعليمية والثقافية بوجه عام.
    Mettre en œuvre intégralement le principe de proportionnalité dans l'abaissement des tarifs, et établir des modalités significatives en matière de produits spéciaux (PS) et de mesures de sauvegarde spéciale (MSS). UN :: الإعمال الكامل لمبدأ التناسب في خفض التعريفات، فضلاً عن وضع الطرائق الهادفة المتعلقة بالمنتجات الخاصة وآلية الضمانات الخاصة.
    Il espère que " l'évaluation des emplois " entreprise sous l'autorité du Ministère des affaires sociales contribuera à éliminer la discrimination sur le lieu de travail et à appliquer dans son intégralité le principe à travail de valeur égale salaire égal. UN وتأمل في أن تسهم عملية " تقييم الوظائف " التي تجريها وزارة الشؤون الاجتماعية في القضاء على التمييز في مواقع العمل وفي التنفيذ الكامل لمبدأ اﻷجر المماثل عن العمل المماثل.
    Réaffirmant que le Secrétaire général, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour atteindre cet objectif, devrait tenir compte du principe selon lequel la considération dominante doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, le principe de la répartition géographique équitable étant aussi pleinement respecté, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمين العام في جهوده لتحقيق هذا الهدف، ينبغي أن يأخذ في الاعتبار المبدأ الذي يراعي في المقام اﻷول ضرورة تأمين أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة مع الاحترام الكامل لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus