"الكامل وغير" - Traduction Arabe en Français

    • total et
        
    • complet et
        
    • pleinement et sans
        
    • intégralement et sans
        
    • intégrale et
        
    • totale et
        
    • complète et
        
    • pleine et
        
    • complètement et
        
    • plein et
        
    J'aimerais saisir ici cette occasion pour marquer mon appréciation pour le rôle modérateur utile, joué provisoirement par ce groupe, en attendant un retrait israélien total et inconditionnel du territoire libanais. UN وهي مناسبة للتعبير عن التقدير لعمل هذه المجموعة التي تقوم، بصورة مؤقتة، بدور ضابط ومفيد، بانتظار تحقيق الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية.
    Un retrait précoce, complet et inconditionnel des troupes étrangères, des munitions et des armements, tel que stipulé par les documents du Sommet de l'OSCE d'Istanbul et tel qu'exigé par le Traité sur les FCE, faciliterait sans aucun doute le règlement pacifique et complet de ce conflit. UN إن الانسحاب المبكر الكامل وغير المشروط للقوات الأجنبية والذخيرة والأسلحة، كما نصـت عليه وثائق القمة التي عقدتها في اسطنبول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكما تطالب بـه معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، سوف يسهل، دونما شك، عملية التسوية السلمية والشاملة لهذا الصراع.
    Aux insulaires, je réaffirme notre engagement indéfectible à respecter pleinement et sans condition leur mode de vie, leur culture et leurs institutions. UN أما سكان الجزر، فأؤكد لهم تعهدنا الثابت باحترامنا الكامل وغير المشروط ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم.
    Il est donc essentiel que les 169 États Membres qui n'ont pas encore réglé leurs contributions pour 2005 les versent intégralement et sans conditions. UN وحثت السيدة سوني الدول الأعضاء الـ 169 التي لم تسدد بعد أنصبتها لعام 2005 أن تبادر بالتسديد الكامل وغير المشروط.
    Nous sommes conscients des difficultés auxquelles ils sont confrontés en tentant d'assurer la mise en œuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. UN ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق.
    À cet égard, les activités relatives aux droits de l'homme requièrent désormais une application totale et inconditionnelle du droit au développement. UN وفي هذا الصدد، تقتضي منا الأنشطة المروجة لحقوق الإنسان أن نسارع بالتنفيذ الكامل وغير المشروط للحق في التنمية.
    À cette fin, le Comité préparatoire doit examiner ses succès et ses insuffisances et identifier des moyens concrets de garantir son application complète et non sélective. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تستعرض المنجزات والنواقص وأن تحدد السبل العملية والمناسبة لكفالة التنفيذ الكامل وغير الانتقائي للمعاهدة.
    L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. UN إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم.
    Mais ce qui importe encore plus c'est le respect total et inconditionnel de toutes les dispositions de l'Accord de Dayton. UN لكن اﻷهم هـــو الامتثال الكامل وغير المشروط لجميع نصوص اتفاق دايتــــون.
    De même, l'accès total et sans restriction aux services de santé, y compris l'hygiène sexuelle et la santé en matière de procréation, doit être assuré. UN علاوة على ذلك، يجب ضمان الحصول الكامل وغير المقيد على الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Liban exige un règlement intégral de ce problème, sous la forme d'un retrait israélien total et inconditionnel de ces terres. UN ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلا شاملا لهذه المسألة.
    Cela ne sera possible qu'avec le retrait complet et inconditionnel d'Israël du Sud-Liban, afin que le Liban puisse reprendre son rôle traditionnel et oeuvrer pour consolider le développement et la prospérité. UN وهذا لا يتحقــق إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من جنوب لبنان ليواصل لبنان دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والازدهار.
    Nous réitérons notre appel en faveur de l'application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives au retrait complet et inconditionnel des forces israéliennes des territoires occupés au Liban. UN ونكرر نداءنا بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل وغير المشروط من اﻷراضي المحتلة في لبنان.
    Pour atteindre pleinement les objectifs du Traité, il est indispensable que tous les signataires, en particulier les États non dotés d'armes nucléaires, demeurent constamment attachés à un désarmement complet et inconditionnel. UN كما نؤكد مجددا أنه حتى يتسنى التحقيق الكامل لأهداف المعاهدة، فمن الضروري لجميع الموقعين، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، المحافظة على التزامها الدائم بنزع السلاح الكامل وغير المشروط.
    Les autorités de ce pays ont une nouvelle fois démontré leur volonté de coopérer pleinement et sans conditions avec le Rapporteur spécial. UN أبدت سلطات هذا البلد مرة أخرى استعدادها لتقديم تعاونها الكامل وغير المشروط إلى المقررة الخاصة.
    Ils doivent appuyer pleinement et sans condition l'effort de médiation de l'IGAD qui a le plein soutien de l'Union africaine, de l'ONU et de la communauté internationale. UN ويجب عليهما أن يوفّرا الدعم الكامل وغير المشروط لوساطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تحظى بكامل دعم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    J'ai l'honneur de me référer à la grave situation que l'on observe actuellement en Iraq et qui résulte directement du refus du Gouvernement iraquien de respecter intégralement et sans condition les résolutions du Conseil de sécurité. UN أتشرف بأن أشير الى الحالة الخطيرة التي نشأت في العراق كنتيجة مباشرة لرفض حكومته الامتثال الكامل وغير المشروط لقرارات مجلس اﻷمن.
    Il rappelle aussi que toutes les forces politiques ivoiriennes se sont engagées à mettre en oeuvre intégralement et sans condition l'Accord de Linas-Marcoussis. UN " ويذكِّر مجلس الأمن كذلك بأن جميع القوى السياسية في كوت ديفوار قد التزمت بالتطبيق الكامل وغير المشروط لاتفاق ليناس - ماركوسي.
    La mise en oeuvre intégrale et non discriminatoire de ce plan servira à appuyer le programme de retours et encourager les donateurs à prêter leur concours. UN وسيؤدي التنفيذ الكامل وغير المنطوي على تمييز لهذه الخطة الى تدعيم برنامج العودة وتشجيع الدعم المقدم من المانحين.
    Un tel esprit pourrait consolider davantage la crédibilité du Conseil et l'adhésion enthousiaste des États Membres s'il était constamment traduit par une application intégrale et non discriminatoire de toutes ses décisions. UN ومثل هذه الروح يمكن أن تزيد من تعزيز مصداقية المجلس، وتجعله يحظى بالتأييد المتحمس من جانب الدول اﻷعضاء لو أنها تجلت بصورة ثابتة في التنفيذ الكامل وغير التمييزي لجميع قراراته.
    C'est pourquoi le Costa Rica croit que le temps est venu d'entamer des négociations au sein des Nations Unies sur l'élimination totale et inconditionnelle des armes nucléaires. UN ولذا تعتقد كوستاريكا أن اﻷوان قد آن لبدء مفاوضات في نطاق اﻷمم المتحدة بشأن اﻹلغاء الكامل وغير المشروط لﻷسلحة النووية.
    D'autre part, les Philippines ont toujours appuyé la levée complète et inconditionnelle du blocus imposé par l'État d'Israël aux territoires palestiniens occupés, notamment Gaza. UN وأعربت الفلبين أيضا مرارا وتكرارا عن تأييدها للرفع الكامل وغير المشروط للحصار الذي تفرضه دولة فلسطين على الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة.
    Il n'y a pas d'autres solutions ni alternative à la coopération pleine et inconditionnelle. UN فلا يوجد حل آخر ولا يوجد بديل للتعاون الكامل وغير المشروط.
    Le Liban exige que la communauté internationale fasse pression sur Israël pour que celui-ci se retire complètement et inconditionnellement du territoire libanais; UN ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية؛
    Le respect plein et inconditionnel de ces valeurs et de ces principes est ce qui nous mettra sur la voie d'une paix et d'une sécurité durables et d'une croissance économique soutenue. UN والامتثال الكامل وغير المشروط لهذه القِيم والمبادئ هو ما سيضعنا على الطريق نحو سلام وأمن دائمَين ونموّ اقتصادي مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus