M. Vama est appuyé par le parti indépendantiste FLNKS mais critiqué par certains chefs kanak de la province Sud. | UN | ويلقى السيد فاما مساندة من جبهة التحرير الوطني لكاناك المؤيدة للاستقلال ولكن بعض زعماء الكاناك في المقاطعة الجنوبية يعارضونه. |
Les efforts de la France pour concourir au développement économique, social et culturel du peuple kanak de Nouvelle-Calédonie, et les relations plus étroites et amicales qu'elle a nouées avec les pays du Pacifique sont louables. | UN | ومن الجدير بالثناء جهود فرنسا للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة والعلاقات الأوثق والأكثر ودية التي أقامتها مع بلدان المحيط الهادئ. |
Il a noté le rôle particulier que jouait le Fonds de formation kanak à cet égard ainsi que le bon fonctionnement du Fonds. | UN | ولاحظ الدور الخاص الذي يضطلع به صندوق تدريب الكاناك في هذه العملية، واستمرار الصندوق في عمله بنجاح. |
Après 155 ans de colonisation, il n y a pas un seul avocat kanak à Nouméa. Il y a trois médecins, quelques douzaines d'ingénieurs, un seul magistrat et un professeur d'université. | UN | وبعد 155 سنة من الاستعمار لا يوجد إلى الآن محام واحد من الكاناك في نوميا؛ وهناك ثلاثة أطباء وعشرات قليلة من المهندسين وقاض واحد فقط وأستاذ جامعي واحد. |
L'Accord de Nouméa, conclu entre la France et les Kanaks de Nouvelle-Calédonie, a reconnu les effets délétères de la colonisation, restitué aux peuples autochtones les terres qui leur avaient été confisquées, assuré la pleine participation du peuple kanak à la prise de décisions et mis en place une procédure de consultation. | UN | فقد اعترف اتفاق نوميا بين فرنسا وشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة بالآثار الضارة التي خلّفها الاستعمار وأعاد الأراضي المصادرة إلى الشعوب الأصلية ونصّ على مشاركة شعب الكاناك بالكامل في صنع القرار وأقرّ عملية مشاورة. |
Nous affirmons que le pouvoir appartient au peuple kanak dans une démocratie populaire. | UN | ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية. |
Le document reflétait aussi une plus grande prise en compte de l’identité kanake en Nouvelle-Calédonie, établissait un partage de souveraineté et prévoyait d’importants transferts progressifs de compétence. | UN | ويمثل الاتفاق أيضا اعترافا أكبر بهوية الكاناك في كاليدونيا الجديدة، ويقيم الدعائم لسيادة مشتركة، ويُفسح المجال أمام النقل التدريجي لقدر كبير من السلطة. |
3. Prend note des dispositions de l’Accord de Nouméa visant à mieux prendre en compte l’identité kanake dans l’organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie ainsi que des dispositions de l’Accord ayant trait au contrôle de l’immigration et à la protection de l’emploi local; | UN | 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية إلى أن تؤخذ في الاعتبار على نطاق أوسع هوية الكاناك في المنظمات السياسية والاجتماعية لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بالتحكم في الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
La capacité du peuple kanak de participer à la prise de décisions au niveau national était limitée par le très petit nombre de Kanaks occupant des postes de rang élevé ou intermédiaire dans la fonction publique. | UN | وذكر المقرر الخاص أن قدرة الكاناك على المشاركة في اتخاذ القرار على مستوى الوطني يعوقها النقص في أعداد الكاناك في وظائف الخدمة المدنية المتوسطة والرفيعة داخل الحكومة. |
«Le Parti socialiste a réaffirmé sa volonté de soutenir et de garantir le droit du peuple kanak de décider librement de son avenir.» | UN | " إن الحزب الاشتراكي يؤكد من جديد عزمه على تأييد وضمان حق شعب الكاناك في تقرير مصيره بحرية " . |
Se félicitant de la Charte du peuple kanak, socle commun des valeurs et principes fondamentaux de la civilisation kanake, proclamée en avril 2014 par les autorités coutumières, les grands chefs, les chefs, les présidents des conseils de district et les présidents des conseils des chefs de clan, seuls gardiens traditionnels du peuple kanak de Nouvelle-Calédonie, | UN | وإذ ترحب بميثاق شعب الكاناك، القاعدة المشتركة للقيم والمبادئ الأساسية لحضارة الكاناك، الذي أعلنت عنه في نيسان/أبريل 2014 السلطات العرفية وكبار زعماء القبائل والزعماء ورؤساء مجالس المقاطعات، ورؤساء مجلس زعماء العشائر، باعتبارهم الأمناء التقليديين الوحيدين لشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، |
Se félicitant de la Charte du peuple kanak, socle commun des valeurs et principes fondamentaux de la civilisation kanake, proclamée en avril 2014 par les autorités coutumières, les grands chefs, les chefs, les présidents des conseils de district et les présidents des conseils des chefs de clan, seuls gardiens traditionnels du peuple kanak de Nouvelle-Calédonie, | UN | وإذ ترحب بميثاق شعب الكاناك، القاعدة المشتركة للقيم والمبادئ الأساسية لحضارة الكاناك، الذي أعلنت عنه في نيسان/أبريل 2014 السلطات العرفية وكبار زعماء القبائل والزعماء ورؤساء مجالس المقاطعات، ورؤساء مجلس زعماء العشائر، باعتبارهم الأمناء التقليديين الوحيدين لشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، |
11. Le FLNKS réaffirme le droit du peuple kanak à la dignité et à l'indépendance. | UN | ١١ - وأعربت عن تأكيد الجبهة من جديد لحق شعب الكاناك في الكرامة والاستقلال. |
55. En signant les accords, le Président Tjibaou, disparu depuis, pensait qu'à la suite du massacre d'Ouvéa, la France, qui s'enorgueillissait d'être le berceau des droits de l'homme, finirait par reconnaître le droit du peuple kanak à l'indépendance et prendrait les mesures nécessaires pour le concrétiser. | UN | ٥٥ - وعند توقيع الاتفاق، افترض الرئيس الراحل تجيباو أنه في أعقاب مذبحة أويفا، فإن فرنسا، التي تفخر بأنها مصدر حقوق اﻹنسان، ستعترف في النهاية بحق شعب الكاناك في الاستقلال وبالتالي ستتحرك نحو استقلاله. |
Il reste à l'État d'assurer sa responsabilité historique de nous dire comment il compte accompagner le peuple kanak à son émancipation en intégrant ce que le FLNKS considère comme acquis, la légitimité de tous ceux qui partagent désormais notre destin sur cette terre de nos ancêtres. | UN | ويبقى على الدولة أن تضطلع بمسؤولياتها التاريخية وأن تخبرنا بالكيفية التي سترافق بها شعب الكاناك في الطريق إلى الحرية عن طريق دمج ما تعتبره الجبهة حقا مكتسبا، وهو الحق المشروع لجميع أولئك الذين يشاركوننا مصيرنا على أرض أجدادنا هذه. |
L'Accord de Nouméa, conclu entre la France et les Kanaks de Nouvelle-Calédonie, a reconnu les effets délétères de la colonisation, restitué aux peuples autochtones les terres qui leur avaient été confisquées, assuré la pleine participation du peuple kanak à la prise de décisions et mis en place une procédure de consultation. | UN | فقد اعترف اتفاق نوميا بين فرنسا وشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة بالآثار الضارة التي خلّفها الاستعمار وأعاد الأراضي المصادرة إلى الشعوب الأصلية ونصّ على مشاركة شعب الكاناك بالكامل في صنع القرار وأقرّ عملية مشاورة. |
Comme la France le fait observer dans sa réponse, l'Accord de Nouméa, conclu entre la France et les Kanaks de Nouvelle-Calédonie, a reconnu les effets délétères de la colonisation, restitué aux peuples autochtones les terres qui leur avaient été confisquées, assuré la pleine participation du peuple kanak à la prise de décisions et mis en place une procédure de consultation. | UN | ومثلما جاء في رد فرنسا، سلم اتفاق نوميا المبرم بين فرنسا وشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة بالآثار الضارة الناجمة عن الاستعمار، وأعاد الأراضي المصادرة إلى الشعوب الأصلية، ونص على المشاركة الكاملة لشعب الكاناك في صنع القرار وأوجد عملية تشاورية. |
Il a aussi réitéré l'appel pour la formation continue du peuple kanak dans les domaines techniques et de gestion, le renforcement des capacités et, le transfert des compétences en développant tous les secteurs et toutes les parties du territoire de façon homogène. | UN | وكرر أيضا الدعوة إلى التدريب المستمر لشعب الكاناك في المجالات التقنية وفي مجالات الإدارة وتعزيز القدرات ونقل الصلاحيات، مع تطوير جميع القطاعات وجميع المناطق في الإقليم بطريقة متسقة. |
Le Congrès populaire, qui s'est constitué à Kumo Drehu, le 24 septembre 1992, a établi solennellement l'autorité du peuple kanak dans tout le pays kanak. | UN | إن المجلــس الشعبي المنشأ في كومو دريهو في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قد ثبت رسميا سلطة شعب الكاناك في جميع ربوع إقليم كاناك. |
L'établissement du Sénat coutumier a marqué la reconnaissance institutionnelle de l'identité kanake en Nouvelle-Calédonie. | UN | 53 - وصادف إنشاء مجلس الشيوخ العرفي الاعتراف المؤسسي بهوية الكاناك في كاليدونيا الجديدة. |
2. Prend note des dispositions de l’Accord de Nouméa visant à mieux prendre en compte l’identité kanake dans l’organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie ainsi que des dispositions de l’Accord ayant trait au contrôle de l’immigration et à la protection de l’emploi local; | UN | ٢ - تلاحظ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية إلى أن تؤخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بكبح الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
Ayant de longue date défendu la décolonisation et l'indépendance, en particulier pour les peuples de la région du Pacifique, les Fidji réaffirment l'intérêt toujours vivace qu'elles portent aux progrès réalisés jusqu'à présent par le peuple kanak en Nouvelle-Calédonie en vertu des Accords de Matignon et de Nouméa. | UN | وانطلاقا من تاريخ فيجي الطويل في الدعوة إلى إنهاء الاستعمار وتحقيق الاستقلال، لا سيما بالنسبة لشعوب منطقة المحيط الهادئ، تكرر فيجي الإعراب عن اهتمامها المتواصل بالتقدم الذي أحرز حتى الآن لصالح شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، وذلك في إطار اتفاقي ماتينيون ونوميا. |
De nombreuses mesures avaient été prises pour s'assurer que l'identité kanake était plus largement prise en compte, notamment en rétablissant les toponymes kanaks, en introduisant des langues kanakes à l'école et en faisant connaître les savoirs traditionnels. | UN | وقد اتخذت تدابير عديدة لضمان أن تؤخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع، بسبل منها إعادة العمل بمسميات الكاناك لأسماء الأماكن، وإدخال لغات الكاناك في المدارس، وعرض المعارف التقليدية. |
Il a été annoncé que M. Wamytan resterait le représentant du FLNKS au sein des organismes régionaux et internationaux. | UN | وذكر أن السيد فاميتان سيظل ممثل جبهة الكاناك في الهيئات الإقليمية والدولية. |
Ils exigent le respect rapide et effectif des engagements pris par François Mitterrand, Président de la République française, et des déclarations du Gouvernement français, qui a reconnu le droit des Kanaks à l'indépendance. | UN | ولقد طالب الكاناك بأن يعامَلوا باحترام وبأن تنفﱠذ بسرعة وبفعالية الالتزامات التي تعهد بها رئيس الجمهورية الفرنسية فرانسوا ميتران، وكذلك الالتزامات الواردة في بيانات الحكومة الفرنسية التي اعترفت بحق الكاناك في الاستقلال. |