"الكبير الذي أحرزته" - Traduction Arabe en Français

    • considérables accomplis par
        
    • considérables réalisés par
        
    • notables accomplis par
        
    • importants accomplis par
        
    • importants réalisés par
        
    • significatifs accomplis par
        
    • importants qu'il a accomplis
        
    • importants faits par
        
    • remarquables réalisés par
        
    • substantiels réalisés par
        
    • substantiels accomplis par
        
    • considérables accomplis dans
        
    • considérables enregistrés par
        
    • considérables qu'avait réalisés
        
    • sensibles accomplis
        
    L'ANASE se félicite des progrès considérables accomplis par le Comité à cet égard. UN وتشيد الرابطة بالتقدم الكبير الذي أحرزته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في هذا الصدد.
    Il a relevé les progrès considérables accomplis par le Bénin mais a recommandé que la communauté internationale lui apporte son soutien en lui fournissant les ressources dont il avait besoin. UN ونوّهت بالتقدم الكبير الذي أحرزته بنن، وأوصت مع ذلك بدعم المجتمع الدولي للجهود الوطنية وذلك بتوفير ما يلزم من موارد.
    L'Algérie a salué les progrès considérables réalisés par le Rwanda dans le domaine des droits de l'homme, de la croissance économique et de la réconciliation nationale. UN وأشادت الجزائر بالتقدم الكبير الذي أحرزته رواندا في مجال حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي والمصالحة الوطنية.
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Néanmoins, je voudrais également prendre le temps d'évoquer les progrès importants accomplis par le Kosovo depuis son indépendance en 2008. UN وعلى الرغم من ذلك، أود أيضاً أن آخذ برهة للاحتفاء بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوسوفو منذ استقلالها في 2008.
    Il s'est félicité des progrès importants réalisés par le Liechtenstein dans le domaine de l'égalité des sexes, avec notamment la promulgation de la loi relative à l'égalité des sexes. UN وأثنت على ليختنشتاين للتقدم الكبير الذي أحرزته في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين، وكان ذلك بفضل سلسلة إجراءات ليس أقلها سن قانون المساواة بين الجنسين.
    Les membres du Conseil ont noté, en particulier, les progrès significatifs accomplis par la MINUEE dans l'exécution de son mandat et ont souligné qu'il importait que les parties maintiennent et renforcent leur étroite coopération avec la Mission et collaborent de façon constructive au sein de la Commission de coordination militaire. UN ولاحظ أعضاء المجلس على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها وأكدوا أهمية استمرار الطرفين في المحافظة على التعاون مع البعثة وتعزيز هذا التعاون والعمل بصورة بناءة في إطار لجنة التنسيق العسكرية.
    3. Prend note du rapport du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale sur les travaux de sa quatrième session et des progrès importants qu'il a accomplis; UN ' ' 3 - يحيط علما بتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة وبالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في عملها؛
    Elle s'est félicitée des progrès considérables accomplis par Cuba pour ce qui était d'améliorer l'exercice des droits de l'homme en dépit du blocus étanche imposé par les États-Unis d'Amérique. UN ورحبت إيران بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوبا في تحسين إعمال حقوق الإنسان على الرغم من الحصار الصارم المفروض من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il a salué les progrès considérables accomplis par l'Irlande grâce à la création d'organes nationaux tels que la Commission irlandaise des droits de l'homme ou encore l'Agence nationale des personnes handicapées. UN ونوّهت بيرو بالتقدم الكبير الذي أحرزته آيرلندا بإنشائها عدة هيئات وطنية، منها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والهيئة الوطنية للإعاقة.
    Nous félicitons le Président de la Commission des limites du plateau continental des progrès considérables réalisés par la Commission s'agissant de l'examen des dossiers. UN ونهنئ رئيس لجنة حدود الجرف القاري على التقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في الاضطلاع بنظرها في التقارير.
    70. Le Comité note avec satisfaction les progrès considérables réalisés par le Gouvernement polonais dans la lutte contre les différentes formes de torture. UN ٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة بولندا في مناهضة ضروب التعذيب المختلفة.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il appuyait vigoureusement l'initiative de coopération régionale contre la LRA menée sous l'égide de l'Union africaine et salué les progrès notables accomplis par la Force régionale d'intervention. UN وكرّر مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي لمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة، وأشاد بالتقدم الكبير الذي أحرزته فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    La Croatie salue les progrès importants accomplis par les institutions établies en application de la Convention, à savoir l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental. UN وترحـــب كرواتيا بالتقــــدم الكبير الذي أحرزته المؤسسات التي أنشئت في إطـار الاتفاقية، وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري.
    Saluant les progrès importants accomplis par les États parties dans la transposition du chapitre III de la Convention, tout en reconnaissant que des efforts doivent encore être fournis pour parvenir à une application universelle et efficace, UN وإذ يرحِّب بالتقدُّم الكبير الذي أحرزته الدول الأطراف في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية، ويسلِّم بضرورة بذل المزيد من الجهود للتوصُّل إلى تنفيذ شامل وفعَّال،
    Constatant les progrès importants réalisés par le Comité permanent pour renforcer l'infrastructure des systèmes d'information géographique depuis sa création, UN وإذ يعترف بالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة الدائمة في مجال تنمية الهياكل الأساسية لنظم المعلومات الجغرافية المكانية منذ إنشائها،
    Les membres du Conseil ont noté, en particulier, les progrès significatifs accomplis par la MINUEE dans l'exécution de son mandat et ont souligné qu'il importait que les parties maintiennent et renforcent leur étroite coopération avec la Mission et collaborent de façon constructive au sein de la Commission de coordination militaire. UN ولاحظ أعضاء المجلس على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها وأكدوا أهمية استمرار الطرفين في المحافظة على التعاون مع البعثة وتعزيز هذا التعاون والعمل بصورة بناءة في إطار لجنة التنسيق العسكرية.
    3. Prend note du rapport du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale sur les travaux de sa quatrième session et des progrès importants qu'il a accomplis; UN ' ' 3 - يحيط علما بتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة وبالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في عملها؛
    Le 27 mai, le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial, qui a salué les progrès importants faits par Belgrade et Pristina pour normaliser leurs relations. UN ٣٥٣ - وفي 27 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطةٍ من الممثل الخاص الذي أشاد بالتقدم الكبير الذي أحرزته بلغراد وبريشتينا في مجال تطبيع العلاقات بينهما.
    Sri Lanka accueille avec satisfaction les progrès remarquables réalisés par le Comité spécial chargé de rédiger une convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. Grâce au large consensus auquel est parvenu le Groupe de travail, ces préparatifs sont en voie de se terminer. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة المخصصة المعنية بصياغة اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، وارتياحه لكون نص الاتفاقية قد أصبح على وشك الاكتمال.
    En évoquant les réformes, je ne saurais passer sous silence les progrès substantiels réalisés par les États Membres au sein des différents groupes de travail de l'Assemblée générale. UN وبينما أتكلم عن موضوع اﻹصلاح، لا يمكنني أن أخفي التقدم الكبير الذي أحرزته الدول اﻷعضاء في مختلف اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة.
    Les membres du Conseil ont pris acte des progrès substantiels accomplis par le Mali, tout en constatant qu'il restait encore des problèmes à résoudre, en particulier en ce qui concerne la sécurité et l'autorité de l'État dans le nord. UN وسلّم أعضاء المجلس بالتقدم الكبير الذي أحرزته مالي، ولكنهم أقروا أيضاً بأنه لا تزال هناك تحديات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن وبسلطة الدولة في الشمال.
    Le Comité consultatif félicite l'ONUCI pour les progrès considérables accomplis dans la mise en place des contingents et des observateurs militaires. UN 17 - وتثني اللجنة الاستشارية على العملية للتقدم الكبير الذي أحرزته بشأن تمركز أفراد الوحدات العسكرية والمراقبين العسكريين.
    S'agissant de la réforme de l'ONU, nous saluons les progrès considérables enregistrés par le Secrétariat au cours de l'an dernier, sous l'autorité avisée du Secrétaire général. UN فأما عن موضوع إصلاح اﻷمم المتحدة، فإننا نشيد بالتقدم الكبير الذي أحرزته اﻷمانة العامة في السنة الماضية تحت القيادة الماهرة والرشيدة لﻷمين العام.
    58. Pendant la cinquième session du Comité spécial, le Président a fait une déclaration dans laquelle il a rappelé les progrès considérables qu'avait réalisés le Comité spécial à ses quatre premières sessions, au cours desquelles les première et deuxième lectures du projet de convention des Nations Unies contre la corruption avaient été achevées. UN 58- وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة أدلى الرئيس ببيان استذكر فيه التقدّم الكبير الذي أحرزته اللجنة المخصصة في دوراتها الأربع الأولى التي أنجزت خلالها القراءتين الأولى والثانية لمشروع اتقاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Le Groupe apprécie à sa juste valeur le travail constructif effectué par le Tribunal spécial et se félicite des progrès sensibles accomplis dans l'exécution de son mandat. UN 24 - وأعرب عن تقدير المجموعة للعمل البنّاء الذي تقوم به المحكمة الخاصة، وعن إشادتها بالتقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة في تنفيذ ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus