"الكثيرون منا" - Traduction Arabe en Français

    • beaucoup d'entre nous
        
    • nombre d'entre nous
        
    • nous sommes nombreux
        
    Mais la Conférence de Rio a modifié chez beaucoup d'entre nous la perception que nous avions des questions d'environnement et de développement. UN إلا أن مؤتمر ريو قد غير الطريقة التي ينظر بها الكثيرون منا اﻵن الى موضوعات البيئة والتنمية.
    beaucoup d'entre nous souhaiteraient que la Conférence retrouve la place qui lui revient. UN ويود الكثيرون منا رؤية مؤتمر نزع السلاح يتبوّأ مكانه الصحيح.
    Copenhague n'a pu déboucher sur un document final faisant suite au Protocole de Kyoto, document sur lequel beaucoup d'entre nous comptaient. UN فمؤتمر كوبنهاجن أخفق في إيجاد خلف لبروتوكول كيوتو، وهي النتيجة التي كان يأمل الكثيرون منا في تحقيقها.
    nombre d'entre nous en subissent depuis longtemps les effets. UN فقد عانى الكثيرون منا طويلا من تجارب بائسة منه.
    Des conflits que nombre d'entre nous jugeaient insolubles ont été réglés ou sont en cours de règlement par le dialogue et la négociation. UN والصراعات التي كان الكثيرون منا يرونها عصية على الحل إما سويت أو تجرى تسويتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    nous sommes nombreux ici à avoir souligné la nécessité de réformer l'ONU pour tenir compte des nouvelles conditions dans lesquelles elle évolue et des nouveaux défis auxquels elle doit faire face. UN لقد أقر الكثيرون منا هنا بضرورة إصلاح الأمم المتحدة، وذلك لمراعاة تغير الظروف التي تعمل في ظلها، فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة التي لا بد من معالجتها.
    beaucoup d'entre nous aimeraient voir la Conférence du désarmement reprendre sa juste place. UN يود الكثيرون منا رؤية مؤتمر نزع السلاح يتبوأ مكانه الصحيح.
    Alors que beaucoup d'entre nous comptent sur le partenariat avec d'autres pays pour se relever, Cuba demeure limitée par l'embargo et ne peut pas contribuer aux économies d'échelle générées par ces grands partenariats. UN ولئن كان الكثيرون منا يعتمدون على الشراكة مع البلدان الأخرى سعيا إلى التعافي، فإن الحصار يمعن في وقف نمو كوبا ويجعلها عاجزة عن المساهمة في اقتصادات الحجم التي تتمخض عنها تلك الشراكات الكبرى.
    Il ne prétend pas apporter une solution à tous les conflits ou à tous les défis à la sécurité que connaissent beaucoup d'entre nous. UN فهو لا يتظاهر بأنه حل لجميع الصراعات أو التحديات الأمنية التي يواجهها الكثيرون منا.
    beaucoup d'entre nous avions depuis longtemps la plus grande horreur de l'antisémitisme nazi et de la persécution des Juifs par les Nazis. UN وكان الكثيرون منا قد أرعبهم العداء النازي للسامية والاضطهاد النازي لليهود.
    Ces efforts sont d'autant plus indispensables au vu de ce que beaucoup d'entre nous avons décrit comme une évolution mondiale inquiétante. UN وتلك الجهود تزداد ضرورتها في ضوء ما وصفه الكثيرون منا بأنه تطورات عالمية مقلقة.
    La dégradation continue de la situation a conduit beaucoup d'entre nous à douter de l'applicabilité de l'embargo sur les armes. UN وقد أدى استمرار تدهور الحالة إلى أن يتشكك الكثيرون منا في مدى تطبيق الحظــر علــى اﻷسلحة.
    En outre, beaucoup d'entre nous craignent les conséquences d'une partition de la Bosnie-Herzégovine fondée sur la composition ethnique de cet État indépendant. UN وعلاوة على ذلك، يخشى الكثيرون منا من عواقب تقسيم دولة البوسنة والهرسك المستقلة على أساس التكوين العرقي.
    En étudiant le document, il serait tentant pour beaucoup d'entre nous, qui sommes limités par le temps, de ne lire que les chapitres I et V, soit l'introduction et la conclusion. UN وعند الانكباب على الوثيقة قد يستسهل الكثيرون منا بسبب القيود الزمنية، قراءة الفصلين أولا وخامسا، المقدمة والخاتمة فقط.
    Mais nous faisons face à une réalité que beaucoup d'entre nous connaissent, à savoir que malheureusement, c'est bien la situation dans laquelle se trouve le Comité. UN اننا نواجه واقعا يعرفه الكثيرون منا. ولﻷسف فإن هذه هي الحالــة التــي تواجهها اللجنة.
    Pendant des années, beaucoup d'entre nous ont appelé à une réforme en profondeur de l'architecture économique internationale. UN على مدى سنوات دأب الكثيرون منا على المطالبة بإجراء إصلاح شامل للهيكل الاقتصادي الدولي.
    nombre d'entre nous pensaient qu'avec la fin de la guerre froide, une ère de paix allait être inaugurée. UN لقد اعتقد الكثيرون منا بأن إنهاء الحرب الباردة من شأنه أن يبشر بعهد من السلم.
    Entre les positions extrêmes, il y a certainement place pour la recherche de positions médianes qui pourraient être acceptées par un grand nombre d'entre nous. UN ومن المؤكد أن هناك متسعا بين المواقف المتطرفة لاتخاذ بعض المواقف المتوسطة التي يمكن أن يقبلها الكثيرون منا.
    nombre d'entre nous ont chèrement payé les décisions et les actions prises isolément par une minorité. UN ودفع الكثيرون منا ثمن القرارات التي تتخذها القلة والأفعال التي تقوم بها بمعزل عن الآخرين.
    Les parties qui participent au Comité permanent interorganisations ont compris qu'il leur appartient d'oeuvrer ensemble pour contribuer à résoudre des crises que bon nombre d'entre nous peuvent considérer comme étant insolubles. UN وقد توصل اﻷطراف المشاركون في تلك اللجنة الدائمة إلى تفاهم مؤداه أن عليهم أن يعملوا معا لحل اﻷزمات التي يشعر الكثيرون منا أنها غير قابلة للحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus