nombre d'entre eux ont indiqué qu'ils avaient été maltraités. | UN | وذكر الكثيرون منهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة أثناء احتجازهم لدى جهاز الأمن. |
Bon nombre d'entre eux travaillent dans les secteurs de l'enseignement, du bâtiment et du tourisme. | UN | ويعمل الكثيرون منهم في قطاعات التعليم والبناء والسياحة. |
Une amnistie a été accordée aux rebelles qui ont déposé les armes et beaucoup sont en passe d'être réinsérés dans la société. | UN | وهناك عفو عن المتمردين الذين يلقون أسلحتهم، وهذا ما يفعله الكثيرون منهم ويعاد إدماجهم في المجتمع. |
À l'avenir, la plupart des gens naîtraient dans les agglomérations et les villes des pays en développement, et beaucoup d'entre eux seraient pauvres. | UN | وسيولد معظم الناس في المستقبل في المدن والمدن الكبيرة في البلدان النامية وسيصبح الكثيرون منهم فقراء. |
nombre d'entre elles sont obligées de vendre des actifs et de s'endetter pour pouvoir régler ces frais. | UN | ويضطر الكثيرون منهم إلى بيع ممتلكاتهم، أو الاقتراض لتسديد تلك المبالغ. |
Les affrontements auraient contraint plus de 7 500 personnes à se déplacer, dont beaucoup ont cherché refuge dans la ville de Lattaquié. | UN | وتفيد التقارير بأن القتال أدى إلى التشريد القسري لأكثر من 500 7 شخص، لاذ الكثيرون منهم بمدينة اللاذقية. |
L'humiliation publique qu'elles éprouveraient si, après examen, leur candidature n'était pas retenue représente un risque que beaucoup d'entre elles ne sont pas prêtes à courir. | UN | وقد لا يقبل الكثيرون منهم التعرض لإهانة علنية إذا ما عُرف أنهم قد نظر في أمرهم ولكن لم يتم اختيارهم للوظيفة. |
nombreux sont ceux qui ont donné leurs vies pour servir la cause de la paix. | UN | لقد ضحى الكثيرون منهم بحياتهم في خدمة قضية السلام. |
nombre d'entre eux ont perdu la vie en défendant la justice et la liberté humaine. | UN | وقد جاد الكثيرون منهم بأرواحهم دفاعا عن العدالة والحرية الإنسانية. |
nombre d'entre eux peuvent également être forcés à assister à des violences sexuelles perpétrées par d'autres. | UN | وقد يُرغم الكثيرون منهم على مشاهدة العنف الجنسي الذي يرتكبه الآخرون. |
La plupart des réfugiés et demandeurs d'asile sont hébergés dans le camp surpeuplé d'Ali Addeh et un grand nombre d'entre eux vivent avec moins de sept litres d'eau par jour. | UN | ويستقر أغلب اللاجئين وطالبي اللجوء في مخيم علي أدّيه المكتظ، ويعيش الكثيرون منهم على أقل من 7 لترات من الماء يوميا. |
nombre d'entre eux ont été emprisonnés, harcelés, attaqués, violés, pris en otage ou tués. | UN | واحتُجِز الكثيرون منهم وتعرضوا للتحرش والاعتداء والاغتصاب وللاحتجاز كرهائن والقتل. |
nombre d'entre eux résident dans ces îles depuis plusieurs générations, leurs ancêtres étant venus pour la plupart de l'île principale de Maurice. | UN | ويعيش الكثيرون منهم في هذه الجزر منذ أجيال عديدة. وقد جاءوا في الأصل من جزيرة موريشيوس الرئيسية. |
Dans l'intervalle, plus de 20 000 Rwandais ont traversé la frontière du Burundi, et nombre d'entre eux ont demandé le statut de réfugiés. | UN | وفي غضون ذلك، قام روانديون يتجاوز عددهم 000 20 شخص بعبور الحدود إلى بوروندي؛ حيث سعى الكثيرون منهم للحصول على مركز اللاجئ. |
Quelque 60 parlementaires venus de 30 pays y ont assisté, dont beaucoup sont membres de commissions spécialisées dans la lutte contre le VIH/sida au sein de leurs parlements nationaux. | UN | وحضر 60 برلمانيا من 30 بلدا، الكثيرون منهم أعضاء في لجان متخصصة بالإيدز في برلماناتهم الوطنية. |
De même, le processus de réconciliation au Togo a amélioré les perspectives de rapatriement des réfugiés, dont beaucoup sont rentrés spontanément en 2006. | UN | وأدت عملية المصالحة في توغو أيضا إلى تحسين فرص إعادة اللاجئين إلى ديارهم، حيث عاد الكثيرون منهم تلقائيا في عام 2006. |
beaucoup d'entre eux ont été tués, plusieurs centaines sont portés disparus. | UN | وقتل الكثيرون منهم وهناك عدة مئات منهم مفقودون. |
beaucoup d'entre eux ont pris part à la guerre de Bosnie—Herzégovine du côté musulman. | UN | وشارك الكثيرون منهم في الحرب في البوسنة والهرسك إلى جانب المسلمين. |
nombre d'entre elles ont dit qu'elles avaient vu mettre le feu à leur maison. | UN | وذكر الكثيرون منهم أنهم شاهدوا منازلهم وهي تُحرق. |
Quarante personnes ont péri dans la seule capitale Phnom Penh, et un grand nombre d'entre elles sont mortes des suites de tortures. | UN | فحتى اﻵن لقي ٤٠ شخصا حتفهم في العاصمة فنوم بنه وحدها، وتعرض الكثيرون منهم للتعذيب. |
Cinq mille autres ont été blessés, dont beaucoup gravement, avec, encore une fois, une majorité de femmes et d'enfants. | UN | وبالإضافة إليهم جُرح 000 5 شخص، الكثيرون منهم جراحهم خطيرة، ومرة أخرى كانت أغلبيتهم من النساء والأطفال. |
beaucoup d'entre elles ont été traumatisées, en proie à des angoisses et à des craintes profondes, et beaucoup ont eu un cancer ou des maladies cardiovasculaires. | UN | وأصيب الكثيرون منهم بصدمات نفسية عميقة الأثر، يعانون من القلق والخوف الشديدين، وأصيب عديدون بالسرطان وأمراض القلب والشرايين. |
Aux yeux des colons et des gouvernants, ces peuples avaient à peine figure humaine et nombreux sont ceux qui ont été exploités, contraints de travailler pour un salaire de misère dans les plantations et les mines ou d'exécuter d'autres tâches liées à l'extraction des ressources. | UN | وبالكاد كان المستعمرون والحكام يعتبرون الشعوب الأصلية بشرا، فاستغل الكثيرون منهم للعمل بالإكراه أو بأجر بخس في المزارع والمناجم وغير ذلك من أنشطة استخراج الموارد. |
Chaque fois, je pense que lors de la grève des journaux, à New York, beaucoup de ces vieillards sont morts. | Open Subtitles | أنه عندما حدث نقص في الصحف في نيويورك مات الكثيرون منهم |