"الكثيرين منا" - Traduction Arabe en Français

    • nombre d'entre nous
        
    • beaucoup d'entre nous
        
    • bon nombre d
        
    Et avec les pressions économiques et politiques redoutables qui pèsent sur pratiquement tous les pays représentés ici, nombre d'entre nous consacrons davantage d'attention et d'énergie aux nécessités et aux problèmes nationaux, comme il se doit. UN ونظرا للضغوط الاقتصادية والسياسية التي تثقل كاهل كل دولة ممثلة في هذه القاعة تقريبا، فإن الكثيرين منا يتجهون الى توجيه المزيد من الاهتمام والطاقة الى الاحتياجات والمشاكل المحلية، وهذا أمر لابد منه.
    Comme nombre d'entre nous dans cette salle, nous savions que le changement démocratique n'était possible en Afrique du Sud que si tous les partis politiques, représentant tout l'éventail de la population sud-africaine, y contribuaient. UN وقد كنا جميعا ندرك، شأننا شأن الكثيرين منا في هذه القاعة، ان التغيير الديمقراطي في جنوب افريقيا لم يكن ممكنا إلا بإسهام جميع اﻷحزاب السياسية التي تمثل جميع قطاعات شعب جنوب افريقيا.
    nombre d'entre nous ont du mal à comprendre que nous ne puissions pas nous mettre d'accord sur des mécanismes et des mandats pour traiter de ces préoccupations internationales. UN ومن الصعب على الكثيرين منا أن ندرك أننا لا نستطيع الاتفاق على آليات وولايات لمعالجة هذه الشواغل الدولية.
    beaucoup d'entre nous étaient comme eux. Ils seront bientôt aussi bon. Open Subtitles الكثيرين منا كانوا حيث هم الآن وهذا سيثبت قريباً
    Bien que beaucoup d'entre nous le regrettent, nous ne nous opposerons pas à votre recommandation de tenir la session en 2003 aux dates proposées. UN ولذلك، وبالرغم من أن الكثيرين منا يحبذون خلاف ذلك سنؤيـد عقـد الدورة في عام 2003 وفي التواريخ المقترحة.
    beaucoup d'entre nous craignent que cette décision ne crée un précédent. UN ويساور القلق الكثيرين منا خشية أن يُتخذ هذا التأجيل بمثابة سابقة.
    Je pense que bon nombre d'entre nous ont entendu répéter des déclarations similaires au cours des deux dernières années. UN وأعتقد أن الكثيرين منا قد وجدوا أنفسهم يكررون بيانات متماثلة على مدى العامين الماضيين.
    Permettez—moi cependant de saisir cette occasion pour faire certaines observations de caractère général et politique en ce qui concerne le traité sur les matières fissiles, car nombre d'entre nous semblent brûler les étapes. UN ولكن اسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات العامة والسياسية فيما يتعلق بمعاهدة المواد الانشطارية، لأنه يبدو أن الكثيرين منا يسرعون في السير أكثر مما ينبغي.
    Pour un certain nombre de différentes raisons, cependant, nous avons aussi ressenti les effets négatifs de la mondialisation, qui, par sa nature même, écrase et exclut nombre d'entre nous. UN لكن، ولأسباب مختلفة، فقد تضررنا بالآثار السلبية للعولمة التي، بطبيعتها، تسحق وتستبعد الكثيرين منا.
    Les changements sont si profonds que nombre d'entre nous estiment qu'une réforme tout aussi profonde de cette Organisation est nécessaire. UN إن التغييرات التي حدثت كانت عميقة جدا لدرجة أن الكثيرين منا يشعرون بأنها قد تتطلب إصلاحا عميقا بنفس القدر لهذه المنظمة.
    Je suis certain que, comme nous, de nombreux pays en développement désirent que l'ONU fasse preuve de la même austérité et de la même discipline que celles qui sont exigées de bon nombre d'entre nous par les institutions financières internationales. UN وإنني واثق بأن هناك بلدانا نامية عديدة تشاطرنا الرغبة في أن نرى اﻷمم المتحدة تفرض على نفسها التقشف والانضباط اللذين تطلبهما المؤسسات المالية الدولية من الكثيرين منا.
    J'ai constaté depuis longtemps que dans notre volonté féroce d'assurer la prospérité économique, associée aux changements rapides qu'un certain nombre d'entre nous se voient souvent forcés d'adopter, nous avons sérieusement oublié la signification des valeurs culturelles et sociales. UN كنت ألاحظ منذ أمد بعيد أننا في شغفنا بالسعي إلى الرخاء الاقتصادي، المشفوع بالتغيرات السريعة التي تقع على الكثيرين منا ضغوط للأخذ بها، أغفلنا بدرجة خطيرة أهمية القيم الاجتماعية والثقافية.
    Les aménagements apportés au Traité ABM par les États—Unis et la Fédération de Russie conduisent nombre d'entre nous à s'interroger sur la solidité du cadre dans lequel nous travaillons ici à bâtir les instruments juridiques du désarmement. UN وقد أدت التعديلات في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية التي أدخلتها الولايات المتحدة وروسيا إلى جعل الكثيرين منا يتشككون في سلامة الإطار الذي نعمل فيه هنا لوضع أدوات قانونية لنزع السلاح.
    La dure réalité d'aujourd'hui, c'est que, pour beaucoup d'entre nous, ces aspirations ne sont toujours pas réalisées. UN واليوم، نواجه الحقيقة المرة بأن هذه التطلعات لم تتحقق إلى حد كبير لدى الكثيرين منا.
    Pourtant, les mêmes forces qui nous ont rapprochés ont également créé un fossé entre beaucoup d'entre nous. UN لكنّ القوى نفسها التي جعلتنا أقرب إلى بعضنا البعض أبعدت الكثيرين منا إلى حد كبير عن البعض الآخر.
    La protection et la défense de notre environnement sont une préoccupation majeure pour le monde en développement, puisque beaucoup d'entre nous dépendons de nos ressources naturelles pour notre survie. UN إن حماية بيئتنا والحفاظ عليها هما الشغل الشاغل لبلدان العالم النامي لأن الكثيرين منا يعتمدون في بقائهم على الموارد الطبيعية.
    Sinon, une crise d'une telle gravité ne laissera à beaucoup d'entre nous d'autre choix que d'essayer de se protéger contre les conséquences de cette crise. UN وإن لم نفعل فإن أزمة بهذا الحجم الكبير ستترك الكثيرين منا بلا خيار، سوى الانتظار لنرى كيف نستطيع أن نحمي أنفسنا من هذه المتاعب.
    Nous ne devons pas nous cacher pour autant la situation difficile et, pour beaucoup d'entre nous, de moins en moins acceptable, que traverse la Conférence du désarmement. UN ومع هذا يجب علينا ألا نتستر على الحالة الصعبة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح، والتي هي في نظر الكثيرين منا غير مقبولة أكثر فأكثر.
    Cela est d'autant plus important que beaucoup d'entre nous n'ont jamais été membres du Conseil, et nous serons toujours très nombreux à éprouver les plus grandes difficultés à le devenir. UN وتزداد أهمية ذلك نظرا لأن الكثيرين منا لم يعملوا في المجلس إطلاقا، وسيكون من الصعب إلى حد كبير على الكثيرين منا أن تسنح لهم فرصة للعمل فيه.
    En dépit de toutes les horreurs politiques qui affligent le monde, il y a quelque chose chez beaucoup d'entre nous qui peut nous faire garder le sourire : des dents belles, blanches, propres, saines et sans douleurs. News-Commentary أياً كانت الأهوال السياسية التي تبتلي العالم، فهناك شيء كفيل بجعل الكثيرين منا يبتسمون: أسنان نظيفة صحية خالية من الألم وبيضاء كاللؤلؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus